Ближайшие translate Spanish
1,228 parallel translation
В ближайшие 6 часов.
En las próximas seis horas.
Я принял предложение, и я не думаю, что доктор Манко уйдет на пенсию в ближайшие 5 лет, так что у меня нет шансов получить такую должность здесь.
He aceptado el puesto, y no creo que el Dr. Mancoo se vaya a retirar en unos años, así que no tengo opciones de conseguir un puesto similar aquí.
Пентагон считает, что ближайшие 50 лет будет идти война с арабами, Они не хотят возить воду на другой конец географии.
No era del lugar es del Pentágono pensando que estarán guerreando con los árabes los próximos 50 años....... y no quieren ir acarreando su propia agua por medio mundo.
Судья говорит, что если он не придет в ближайшие пять минут, он подпишет документы о залоге за твоего отца.
Dice el juez que si no llega en cinco minutos, fijará la fianza.
Если вы спрашиваете, будут ли отражаться сегодняшние трагические события на политике США в регионе, я думаю, можно с уверенностью предположить, что вопрос будет генерировать серьёзные обсуждения в ближайшие дни, недели и месяцы.
Si preguntas si los acontecimientos de hoy afectarán a la política de EE. UU es de suponer que generarán un serio debate en los próximos días, semanas y meses. Gordon.
Мы запускаем "Томагавки" в ближайшие четыре часа мы можем минимизировать побочный ущерб. - В ближайшие четыре часа.
Lanzaríamos los Tomahawk en las próximas 4 horas podemos reducir los daños colaterales - 4 horas.
В ближайшие недели президент планирует взять фокус на повышение стандартов образования.
Próximamente, el presidente se centrará en el nivel de educación.
Так Вы говорите, что Вы попросите демократов урезать льготы в следующие 20 лет, повысить пенсионный возраст в ближайшие 60 лет и сдаться по этому вопросу навсегда.
Dice que pedirá que recorten beneficios en los próximos 20 años que suban la edad de jubilación y dejen este asunto para siempre.
Это больше похоже на 3,3 млн. рабочих мест в ближайшие 10 лет.
Son más bien 3,3 millones de trabajos en diez años.
У нас ближайшие сподвижники обсуждают убийства, а мы не можем сообразить, что надо заткнуться и делать записи?
Tenemos a los altos tenientes hablando sobre asesinatos, y no podemos ente
Кима, может быть ты попросишь ребят из Западного пособирать... то, что валяется на земле в ближайшие несколько дней?
Dile a los chicos del oeste que recojan todos los que vean - en los próximos días.
Ближайшие рейсы могут быть задержаны или отменены. В районе аэропорта образовались пробки.
Los pasajeros pueden esperar retrasos o cancelaciones, y se desalienta todo el tráfico innecesario al aeropuerto.
Мы хотим, чтобы ты сегодня выступил в передаче Деньги и Жизнь и озвучил ближайшие планы компании.
Queremos que vayas a MoneyLife esta tarde y hagas públicas nuestras proyecciones trimestrales.
Кэрэн, можешь отменить все мои встречи на ближайшие дни?
- Cancela mis reuniones... -... de los próximos días.
- Счет. В ближайшие 7 лет... меня ни один банк на порог не пустит. Один тип может продать мне... череп человека.
No puedo entrar a los bancos los próximos 7 años y un tipo me vende una calavera humana pero dice que lo que tengo que hacer es enviarle un cheque.
Любой может участвовать. Но не в ближайшие 6 недель.
Todo el mundo puede, pero no antes de seis semanas.
Мне придётся есть эту еду ближайшие две недели.
Voy a comer esto las próximas dos semanas.
Работа предполагает зарплату 1500 долларов в неделю и предельное напряжение в ближайшие 4 месяца.
El trabajo incluye una suma de $ 1.500 y un gran compromiso de tiempo en los próximos cuatro meses.
Постарайся не слушать ничего,.. ... что я буду говорить в ближайшие дни.
No prestes atención a lo que diga el próximo par de días.
Так что готовьтесь получить деньги в ближайшие 6 месяцев. Крис?
Tendrán que disponer de cash flow para los 6 primeros meses.
На твоем месте я бы отменила все встречи, запланированные на ближайшие дни. потому что процесс заживления намного болезненней, чем сама операция.
Cancelaré tus citas de los próximos días porque te dolerá más que nunca.
Давайте в ближайшие месяцы будем крайне осторожны.
Analicemos esto minuciosamente.
5 шансов к одному, что меня не убьют в ближайшие дни.
Pero apuesto cinco a uno a que no voy a ser asesinada en los próximos días.
Но сейчас там зима, ближайшие пять месяцев урожая не будет.
Es invierno allá, no habrá aceite en cinco meses. - ¿ A éso llamas pronto?
Думаю, право на участок будет оспорено в ближайшие месяцы.
Creo que contestarán el título en los próximos meses.
Рори, есть шанс, что ты расстанешься с Логаном в ближайшие 20 минут?
Rory, ¿ alguna oportunidad de que rompas con Logan en los siguientes 20 minutos? Lo siento.
Мистер Чу, если не провести операцию, в ближайшие 24 часа Анна будет парализована.
Sr. Chue sin la cirugía... Anna podría quedar paralizada probablemente en las próximas 24 horas.
Все зависит от того, придет ли она в себя в ближайшие 72 часа.
Dependerá de si se despierta en las próximas 72 horas.
Значит, я застрял во всём этом на ближайшие три недели.
Entonces me quedo con esto por las siguientes tres semanas.
Мне нужны ваши ближайшие родственники, вы не заполнили эту строчку в анкете.
Necesito a tu pariente más cercano. No lo incluiste en tu formulario.
Думаю, спать вам всё-таки надо, но погодите, если вы будете бодрствовать в ближайшие 10 минут, это спасёт 40 жизней.
Supongo que tendrá que dormir, pero, vamos si se queda despierto otros diez minutos habrá salvado cuarenta vidas.
Если цвет изменится в ближайшие 48 часов...
Si cambia de color en las próximas 48 horas...
Мы будем внимательно следить за его состоянием, и если в ближайшие 48 часов у него не будет ещё одной остановки сердца...
Monitorizaremos su estado muy de cerca y si resiste 48 horas sin un incidente cardiaco- -
Поэтому если Ты не хочешь судиться с нами ближайшие четыре года То тебе стоит остаться и заказать себе сэндвич И переходить к делу..
Así que a menos que quieras un juicio durante los próximos cuatro años te sugiero que te quedes donde estás, pidas un sandwich y hablemos sobre los detalles del lanzamiento.
И на ближайшие пару часов офис в твоём распоряжении.
Por qué no aprovechas un par de horas. La oficina es tuya.
Джонни Мемфис расскажет нам прогноз на ближайшие пять дней.
Johnny Memphis nos hará la predicción de 5 dias.
Думаю, никаких дел не осталось на ближайшие несколько дней, я вроде бы свободен как птица...
Asi que no hay mucho que hacer en los próximos días. Soy libre como un pájaro.
Поэтому на прыгуне пролетим через ближайшие звездные врата и проверим все.
¿ Y si llevamos un Saltador hasta el Stargate más cercano y lo comprobamos?
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Bueno podría haber usado algún Stargate vecino y haber volado hacia nosotros a la máxima velocidad una vez que los Espectros descubrieron que estábamos aquí.
Так что я собираюсь говорить всякие сумасшедшие вещи в ближайшие пару недель.
Asi que estare diciendo toda clase de cosas locas por las proximas semanas.
- Это ближайшие болота к Хаттерсли.
- Son los parajes más cerca de Hattersley.
Я хочу получить свежие прогнозы по прибыльности на ближайшие 10 лет. Я хочу данные о выплатах в отраслях, не связанных с сельским хозяйством. И я хочу, чтобы ты убрал свою тощую задницу из моего кресла.
Quiero saber el rendimiento a 10 años... y una actualización de las cifras de nóminas... y quiero que saques tu escuálido trasero de mi silla.
В ближайшие 4,5 месяца Рэндалл будет вашим главным инструктором.
El suboficial mayor Randall será su instructor en jefe las 18 semanas.
Помяните мое слово, подьем этой штуки станет символом морской пехоты на ближайшие 500 лет.
Levantar esa maldita cosa ahí significa que habrá marines otros 500 años.
В ближайшие пять дней будет наводнение потом наступит конец света.
Para los próximos cinco días, se avecinan inundaciones, seguidas del fin del mundo.
С помощью ваших войск могилы будут перенесены подальше от воды. А полковник Ю обеспечит быстрые похороны и проведение санитарии в ближайшие недели.
Con su permiso y la ayuda de sus tropas sacaremos las tumbas del agua y el coronel Yu y sus hombres harán cumplir con los entierros.
В ближайшие недели вы такого еще насмотритесь.
Sí, bien, verá muchos casos así en las próximas semanas.
У меня чувство, что в ближайшие несколько месяцев все будет отлично.
Me siento realmente bien respecto al próximo par de meses. - ¿ Sí? ¿ Por qué?
Бернадетта, мы поищем вам дом, на ближайшие несколько недель
Bueno, Bernadette, habrá que encontraros casa para unas semanas.
- В ближайшие дни вас ждет разборка.
- Le irán informando en los próximos días.
- Если мы нападем в ближайшие четыре часа...
¿ Cuáles son mis otras opciones?