English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Богача

Богача translate Spanish

108 parallel translation
Среди бумаг эксцентричного богача была найдена его последняя воля. Он завещал всё своё состояние человеку, на руках которого он умрёт.
Al revisar sus documentos, se halló un sensacional testamento que disponía que la persona en cuyos brazos fuera a morir, sería la heredera única de su enorme fortuna.
- Для богача яхта так себе.
Creí que tendría un yate siendo tan rico.
- Тогда не строй из себя богача.
- Pues no vayas de ricachón.
Даже когда я рискую свернуть себе шею, чтобы выйти замуж за богача?
¿ Aunque esté dispuesta a morir por casarme con un rico?
Если ты не сможешь выйти замуж за богача, то люди будут надо мной смеяться.
¡ A menos que te cases con un hombre rico, seré el hazmerreír!
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
De sentirme como un millonario por la mañana... pasé a ser un miserable vagabundo por la noche... sin más pertenencias que mi propia piel y estos andrajos.
Ты можешь заполучить себе богача!
Si quisieras, podrías atrapar a un rico.
Выбрана против ее воли Она будет слугой в доме богача
Decidido contra su voluntad, sirvienta en la casa del rico.
Я убегу незамужней От уродливого богача
Huiré sin casar de la fealdad de la riqueza.
Тогда Полли нужно сесть на диету, чтобы захомутать какого-нибудь богача.
Luego Polly se pone mejor con una dieta y estara lista para casarse con uno de los hombres ricos.
- По гороскопу я должна выйти замуж красивого богача. - Ты случайно, не богач?
El mío, el de hoy, dice que me voy encontrar con un hombre guapo y rico.
Значит, Стефано обеспечил доступ на виллу богача.
Sí... y además Stefano podría darse una vida de gran señor.
Правда, что она вышла за богача?
¿ Es cierto que se casó con uno lleno de dinero?
Мне кажется, Каспер - дух Ричи-Богача.
Creo que Gaspar es el fantasma de Richie Rich.
Пожалуйста, соберите все возможные биографические сведения о месье Руперте Блайбнере, племяннике богача месье Феликса Блайбнера. С наилучшими пожеланиями,
" Rogamos nos suministren todo el material biográfico disponible sobre monsieur Rupert Bleibner, sobrino del rico monsieur Félix Bleibner.
Только постарайся полюбить богача.
Sólo toma la precaución de enamorarte de un hombre con dinero.
Усади богача на его место.
Sienta al ricachón.
Для богача это маленький телик.
- Es muy pequeño para un rico.
- Сын одного богача, папа.
- ¿ Quién es? - El hijo de un hombre rico.
- У богача и бедняка годовщина свадьбы в один день, и каждый год они встречаются на Мэдисон-авеню, когда ищут подарки женам.
Un rico y un pobre se casaron el mismo día. Todos los años compran juntos los regalos de aniversario.
Украл "Мерседес" у одного богача в Лос-Анджелесе.
Le robé un Mercedes a un rico en L.A.
Ты похож на богача.
Parece que lo estás haciendo muy bien.
Да, большой конверт означает, что она поступила, а маленький, что ей придется выйти замуж за богача.
Si, un sobre grande quiere decir que esta aceptada. Uno pequeño, que tendrá que casarse con un millonario.
Ты могла выйти замуж за богача, стать моделью, ты могла просто приходить и люди бы давали тебе вещи.
Pudiste casarte con alguien rico. Pudiste ser modelo. Pudiste presentarte y la gente te habría dado cosas.
Я ожидала, что после этого она выйдет за клёвого богача, типа Джека Николсона или Би Джи.
Esperaba que fuera tras un ricachon guay, como Jack Nicholson o un Bee Gee.
Ну да? За богача?
Recuerda lo que decía tu madre :
Как говорит твоя мама : "Лучше бы ты вышла за богача, Фелисия, детка".
"Es igual de fácil casarte con un rico, Felicia".
Если бы я получала доллар за каждую глупость, что ляпнет мама, обошлась бы без богача.
Si tuviera una moneda por cada tontería que decía mi mamá no necesitaría un marido rico.
А когда мы с женой объединим наши денежки, я стану таким же уважаемым человеком, как владельцы гостиниц, и все признают во мне богача и миллионера.
Sería tan respetado como los otros hoteleros. Todo el mundo me reconocería como un hombre rico, un millonario.
Плохой мальчик, сын богача, который сделал деньги на специях, потом купил титул, передал своему сынку, чтобы тот втоптал его в грязь.
Callaos, Van Rijn. ¡ El padre se enriqueció con las especias y compró un título para que su hijo lo derrochara miserablemente!
А Элеонор должна выйти за богача. А вы?
Y Eleanor tiene que casarse con el heredero de una fortuna.
Послушайтесь моего совета, как он есть, найдите себе в мужья богача, который бы ничего не смыслил в политике.
Si toma mi consejo, por lo que valga, cásese con un hombre rico que sea demasiado estúpido para saber de política.
Ты когда-нибудь слышала, чтобы депортировали богача?
Y nunca se escucha de gente rica que es deportada.
Посмотри на тачку этого богача.
Mira el coche de este ricachón.
Ну, с твоей фигуркой только за богача и выходить.
Tienes cuerpo para casarte con un hombre rico.
Всем плевать на жену богача.
A nadie le importa la esposa de un hombre millonario.
Богача.
Qué sea rico.
Как Робин Гуд. Да, но... у какого богача вы это взяли?
- Ya, pero ¿ a qué rico se lo habéis cogido?
Мне оставалось лишь одолжить денег у какого-нибудь богача.
Como último recurso, fui a pedir un préstamo a una familia millonaria...
Но возможно, также, и в доме богача в Лонг Айленд. Потому что...
Pero quizá también en casa de un hombre rico, en Long Island, porque...
Так почему ты убежала от богача?
Entonces ¿ por qué no saliste con el rico rico?
Надо упорно трудиться. Или выйти за богача.
Lo haces por trabajar duro, o casarte con un millonario.
Я уверена, Джен сказала тебе, что она провела последний год, тоскуя по тебе, но правда в том, что она каждую минуту находила себе нового богача, который на неё засмотрелся.
Estoy segura que Jen te dijo que se pasó todo el año pasado echandote de menos, pero la verdad es ella se comportaba como una perra con cualquier tipo semi-rico que miraría a mitad de camino en su direccion.
Вцепилась в богача мёртвой хваткой.
Su vida está enredándose con la de un conglomerado.
- Вот именно! Я сорвал куш! Ты выйдешь замуж за богача, я рассчитаюсь с долгами и мы с тобой заживем!
Te vas a casar con un chico rico ahora, entonces yo podría pagar mis deudas y tú convertirte en una dama.
Потому что она понимает, что она гораздо счастливее со 100 000, которые она заработала или с 50 000, которые она заработала, чем с 3 миллионами, которые получит от этого богача, ничего не делая, а лишь раздвигая перед ним ноги.
Porque ella lo entenderá ella es mucho más feliz con el trabajar mientras recibe 100,000 50,000. - que se ganó, con el 3 millones que la ha sacado de este hombre rico, sin hacer nada que no sea abriendo las piernas delante de él.
Я расскажу вам, как это было бы у сынка богача.
Te diré lo que ocurre con el chico con dinero.
Похож на богача. Кто он, как думаешь?
Parece rico. ¿ Quién crees que es?
Ты говоришь о дочке того богача?
¿ Estás hablando de la hija del rico?
Но, уехав в Стэнфорд, ты выйдешь замуж за богача, и будешь всем рассказывать, как спала с парнем из бедного квартала.
Luego irás a Stanford. Y te casarás con alguien adinerado... Que tus padres aprueben...
И когда он оказался за столом богача, ему просто кусок не полез в горло.
De hecho, cuando Él se sentó a la mesa de los ricos, no aguantó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]