В другом translate Spanish
5,631 parallel translation
Мы всего лишь в другом классе, да?
Somos los únicos que cambiamos clases, ¿ no?
- Он словно в другом измерении!
Es como, de otro planeta en este momento.
Почему бы тебе не писать в другом месте?
¿ Por qué no escribes en otro sitio?
Я могу исчезнуть ненадолго. Но мне понадобятся деньги, чтобы начать новую жизнь в другом месте.
Podría desaparecer por un tiempo, pero necesitaría dinero si voy a empezar en otro sitio.
♪ Не пытайся изменить мою мелодию ♪ ♪ Заставить меня танцевать в другом ритме ♪
* No intentes cambiar mi melodía * * hazme bailar un ritmo diferente *
- Это будет мило с твоей стороны, но только, тебя хотят видеть в другом месте.
Sería encantador, pero por desgracia, te quieren en otro lugar.
Мы полагаем, что он был убит где-то в другом месте.
Pensamos que fue asesinado en otro lugar.
Где-то в другом месте.
En algún otro lugar.
Я достану фото для тебя, но сейчас мне нужно быть совсем в другом месте.
Te las conseguiré, pero ahora debo ir a otro lugar.
Будто в другом мире.
Es como un mundo diferente.
Почему бы тебе не убраться и не посмеяться в другом месте?
¿ Por que no te largas de mi oficina y te vas a reír a otro sitio?
Вы должны забыть меня и сделайте свою жизнь в другом месте.
Debes olvidarte de mí y hacer tu vida en otro lugar.
Я перебрался в другое место, устремил взгляд в другом месте.
Desde entonces, he seguido adelante, he puesto mis miras en otra parte.
Те, кто Банк в другом месте будет пусть их имена будут известны.
Aquellos que los tienen en otra parte dejarán que su nombre se conozca.
Я это ты. Никакой личной обиды. Она живёт в другом мире.
Soy tú... no guardo rencor personal... ella vive en un mundo diferente, no tiene nada que ver conmigo.
Ты спрятал деньги в другом месте, да?
No escondiste el dinero por aquí, ¿ verdad?
Я держал их в другом месте, как раз на такой непредвиденный случай.
Yo, eh, los mantuve separados para... justo este tipo de emergencia.
Я думала, что вы увидите все в другом свете, когда узнаете правду
Pensé que empezarías a ver las cosas de manera diferente cuando supieras la verdad.
- Мы с твоим отцом поговорили. Он какое-то время побудет в другом месте.
Tu padre y yo hemos estado hablando, y parece que se va a quedar en otro lado por un tiempo.
Достанем в другом месте.
Lo consigueremos en otro lugar
Проблема в другом : я думала, что увеличивала свою продолжительность жизни как у Фей.
El problema es que pensaba que estaba alargando mi existencia con algunos años de vida Fae.
Где-то... Есть еще свет, в другом здании.
En alguna parte, hay otra luz en otro edificio.
Сбили машиной на улице и прикончили в другом месте.
Atropellado en la calle y liquidado en una segunda locación.
Он должен быть в другом месте, но тебе это не понравится.
Hay otro lugar donde podría estar, pero no te va a gustar.
Возможно вы решите провести свадьбу в другом месте.
Tal vez debería considerar cambiar la fecha de la boda.
Нет, нет, сегодня я в другом месте.
No. No, tengo que estar en otro lugar hoy.
Без проблем. Устрою их где-нибудь в другом месте.
Claro, no hay problema, llevaré mi desastre a algún otro sitio.
- Продажей, иногда в одном месте, потом в другом.
- Es vendedor. Es representante de cosas. Hora de esto, hora de aquello.
Для меня ненавистна мысль, что я буду начальником полиции в другом месте.
Odiaria tener que irme de aqui para convertirme en jefe de policia.
В смысле, мне кажется, что заботиться о ком-то другом делает жизнь сложнее.
Quiero decir, preocuparse por alguien parece hacer las cosas complicadas.
И детям и вам ведь очень тяжело жить в разлуке друг с другом.
Debe de ser duro para los niños estar separados los unos de los otros.
Вы не заметите свою, но чужую очень даже, а в комнате, полной потеющих людей, совокупляющихся друг с другом, будет пахнуть... мускусом.
No notarán el suyo propio. Pero notarán el de los demás, y en un cuarto lleno de gente sudando, y golpeando sus genitales unos contra otros, se creará un... Almizcle.
- А откуда вы знаете, что они сцепились друг с другом в утробе?
¿ Cómo sabe que se abrazaron la una a la otra en el vientre?
Возможно, мне не стоит это говорить, но я в курсе, что вы были его лучшим другом, но...
Probablemente no debería decir nada porque, por lo que sé, podría ser su amigo, pero...
А... а ты думаешь, заниматься сексом с лучшим другом сына - это в порядке вещей?
Y... y crees que tener relaciones sexuales con el mejor amigo de su hijo es un comportamiento aceptable?
Так, хоть это и очень трогательно наблюдать за этим нежным моментом наставничества, должен напомнить вам, голубки, что вы восхищаетесь друг другом во время моего дела, в мое время, а сдвигов в деле никаких.
Muy bien, aunque me conmueve presenciar este tierno momento de tutoría, tengo que recordaros, tortolitos, que estáis suspirando el uno por el otro en mi caso, mi tiempo, y estoy viendo hoy lo que vi ayer.
Их "Битва танков" закончилась 15 минут назад. И они все еще болтают друг с другом в чате.
Su ronda de "Tank Battle" se desconectó hace 15 minutos y aún están hablando entre ellos en el chat.
- Я говорил с другом, который работает в управлении полиции, здесь, в Сент-Луисе.
Acabo de hablar con un amigo mío que trabaja aquí en el Departamento de Policía de St. Louis.
В итоге... они как бы начали всё больше проводить времени друг с другом, но он становился всё слабее.
Al final... empezaron a pasar cada vez más tiempo juntos. Pero él se pone cada vez más débil.
Тяжело осознать то, что случилось бы, то, что могло случиться, и случилось в каком-нибудь другом мире.
Es difícil imaginar lo que hubiera ocurrido... lo que pudo haber pasado y lo que sí pasó en otro universo.
Ты казалась мне настоящим другом в последние несколько недель.
Pensaba que tus acciones en estas semanas eran las de una amiga de verdad.
тот, кто лучше тебя, или, как в нашем случае, почти так же хорош, как ты, должен быть твоим лучшим другом.
la persona que es mejor que tú, o tal vez, como en este caso, tal vez la persona que es casi tan buena como tú debería considerar ser tu mejor amigo.
Только что поговорил с другом, который управлял складом вооружения, когда я был в Афганистане.
Solo estaba hablando con un amigo que solía dirigir almacenes de municiones, cuando yo estaba en Afganistán.
Мы с другом попали в неприятности вы не могли бы помочь нам уйти с улицы?
Mi amigo y yo tenemos un pequeño problema, y, nos preguntábamos si podría ayudarnos a salir de las calles.
Знаешь, в последний раз, когда мы разговаривали, мы договорились быть искренними друг с другом.
Sabes, la última vez que tú y yo hablamos, estuvimos de acuerdo en permanecer fuera del camino del otro.
И когда она нуждалась в тебе, больше чем в ком-либо другом, ты запер её в лечебнице.
Y cuando ella te necesitó, más que nada, la encerraste en una institución.
Тебя волнует, что они делают друг с другом? У них мозги не в порядке.
¿ Qué te importa lo que hacen con los demás?
В смысле, нанимать кого-то уговаривать вас чтобы вы поговорили друг с другом?
O sea, ¿ cobrar a alguien para que hable contigo para que puedas decirles que hablen entre ellos?
Черт. В этом деле просто одно препятствие на другом.
Todo este caso ha sido un obstáculo tras otro.
Однажды он был в Минске со своим другом.
Una vez que estuvo Minsky con su amigo.
Он скорее примет иностранца, назначенного императором, в качестве правителя, чем человека, который был его другом с детства.
Preferiría que nos gobierne un extranjero impuesto por el emperador que apoyar a quien ha sido su amigo desde la infancia.
в другом месте 93
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62