В кладовке translate Spanish
355 parallel translation
Я запер человека из финансовой компании в кладовке
Encerré a ese tipo en el armario.
Да... И будешь со мной жить в кладовке строительного магазина в Фэйрвэле?
Sí. ¿ Para vivir conmigo en un almacén tras una tienda de Fairvale?
Стенли, там в кладовке лампа испортилась, свет.
Stanley, mira, mira. La bombilla de la despensa se ha fundido.
К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
Cuando volviera de comer, tenía a todos los cirujanos... dentales del Suroeste esperándoles en el armario de las escobas.
Там в кладовке куча жестянок.
Oh, está todo ahí en la despensa, muchas latas.
Крысы в кладовке!
¡ Ahí en el armario!
Я их видела, они в кладовке повсюду!
¡ Las vi, estaban sobre el armario! ¡ Oh, por dios!
Элис, пусть кто-нибудь приберется в кладовке.
Hay que mandar a alguien a limpiar ese desastre.
У меня есть молоток и стамеска в кладовке.
Tengo un martillo y un cincel en el armario.
Я вообразил, что ты копаешься в моих вещах заглядываешь в ящики рассматриваешь вещи в кладовке.
Pensaba si quizás revisabas mi ropa curioseando en mis cajones mirando a las cosas en mi armario.
Вы не возьмете другую, в кладовке?
¿ Puede darme el té del armario?
В кладовке?
¿ En el armario?
Покупайте в редакции газеты, у меня нет яиц. Можете поискать в кладовке. Что вы хотите...
Pues vaya y cómpreselos al periódico, no tengo huevos, puede rebuscar por toda la tienda,
- А ты посмотрел в кладовке?
- ¿ Miraste en el armario?
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Mientras todos buscaban, desconcertados y refunfuñando, dándose cuenta de mi desasosiego, a él lo sorprenden en un trastero, haciéndole el amor a mi hermana.
Ты был голый в кладовке с моей сестрой!
Estabas desnudo en el trastero con mi hermana.
Бросить меня у алтаря..... и заняться в кладовке любовью с моей младшей сестрой - это благородно?
¿ Dejarme tirada en el altar y hacerlo con mi hermana pequeña en un trastero es lo más honroso?
Они в кладовке.
Están en el almacén.
В кладовке.
En el armario de las escobas.
Она несколько раз пряталась в кладовке, чтобы напугать меня.
Antes solía salir del armario para asustarme.
- Я видел доски в кладовке.
- Hay unos palos en el armario.
- В кладовке.
- En la bodega.
А вместо этого я застрял в кладовке с тобой!
Pero estoy encerrado en este clóset contigo.
Если доберешься до отеля Пан Пацифик... в кладовке лежит мой костюм и 200 долларов в Библии.
Si puedes llegar al Hotel Pacifico, hay ropa en mi closet, 200 dolares en la biblia
Те самые ноги, которые до сих пор стоят в кладовке еще с тех времен, когда мне было 14!
el pie estuvo en todo el barro... y es el mismo barro desde que yo tenia 14 años!
В кладовке около кухни?
¿ En esa habitación pequeña detrás de la cocina?
У меня в кладовке бочка раков, которых нужно почистить, и на ней - твое имя.
Tengo una tina de cangrejos y va a tocarte lavarlos.
Калле всегда онанирует в кладовке.
Siempre se hace la paja en el lavadero.
Если я кому-то понадоблюсь, я буду в кладовке выдергивать ковролин.
Si alguien me necesita, estaré en el estudio levantando la alfombra.
Я очнулся в кладовке, да ещё и не один.
Terminé en la bodega y no solo.
Я нашёл одежду Ван Бландхта в кладовке. Должно быть, он вышел в запасной форме Кёртиса.
Hallé la ropa de Van Blundht en un armario.
что ОДНА баночка в кладовке точно осталась.
Estoy seguro que hay UNA LATA en el cuarto de atrás...
Холодильник в кладовке.
- El congelador está en la despensa. - Vale.
- В кладовке.
- Tu sabes, la bodega.
- В кладовке под лестницей...
- En el armario bajo la escalera...
Мистер МакКуин я подумала вам стоит узнать, что я нашла Брук и Джоша Форда, в кладовке, обменивающихся слюной.
Sr. McQueen pensé que debía saber que encontré a Brooke y a Josh Ford intercambiando saliva en un cubículo.
- Уверена, есть еще пора ящиков в кладовке.
- Hay una caja en la bodega.
Там миска супа в кладовке, и я оставлю включенным репликатор.
Hay un tazón con sopa en reserva, y dejé el replicador en línea.
Поскольку в моей реальности оно должно храниться в кладовке... нужно сделать другой выбор.
Ya que este aparato debería estar en mi realidad, prueba hacia el otro lado.
Он не был казнен до 54-го, но преступление убийство продавца и попытка спрятать тело в кладовке для мяса. Это было в 52-ом.
Fue ejecutado en el 54, pero el asesinato del viajante y su encierro en el congelador, ocurrió en el 52.
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Maltratado durante años y sigues sin ser bueno.
В кладовке, за палками для гольфа.
Detrás de los palos de golf.
Да, в кладовке.
- Sí, en la bodega.
Повёл клиента в ресторан, и там официант отсосал у меня в кладовке.
Uh, llevé un cliente a comer y el camarero me la chupó en la despensa.
Включая секс с незнакомцем в кладовке аэропорта.
Y eso incluye hacer el amor con extraños en el aeropuerto.
Я живу в этой кладовке.
Yo vivo en aquel paiol.
10 лир в кладовке.
- $ 10.00 por todo.
Такая же установлена на двери в нашей кладовке.
Tienes uno en la puerta del almacén.
Я нашел 27 крыс в его кладовке.
Encontré 27 ratones en su almacén.
Где-то в кладовке.
- En algún armario por ahí.
В кладовке за стиралкой.
En el lavadero.