В космосе translate Spanish
985 parallel translation
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Así que ahora imagínense fuera en el espacio hace billones y billones de años. ... mirando abajo a este solitario, atormentado pequeño planeta girando a través de un vacío mar de nada.
Ваши полученные ответы не могут быть сигналами, отражёнными объектом, блуждающим в космосе?
Esas respuestas, ¿ no podrían ser las suyas rebotando contra algo?
Доложите им, что мы только что стали первыми людьми в космосе.
Diles que aquí solo estamos nosotros.
Мы летим в космосе.
Viajamos por el espacio.
и теперь они там, в космосе, летают по орбите.
Y ahora están ahí arriba en el espacio dando vueltas.
Они либо в космосе, либо в мире.
Ya sea en el espacio o en el mundo.
И в космосе вы столкнулись с экпонентальным замещением времени.
Y en el espacio, se encontraron con un desplazamiento de tiempo exponencial.
летать в космосе ; обнаруживать радиацию ;
Finalmente. este foro de la alta jerarquia del planeta TIatlauqui. toma una decision
У вас на земле есть объекты, представляющие исторический интерес, так... чем хуже музей в космосе, хмм?
Después de todo, tiene objetos de interés histórico... en la Tierra, así que... ¿ por qué no un museo en el espacio, ¿ eh?
Таким образом вы можете остановить себя в космосе в абсолютной безопасности.
De esta manera se puede suspender a ti mismo en el espacio con absoluta seguridad.
Наши детекторы показали, вы группируетесь в космосе для атаки.
Nuestros detectores mostrar que se están concentrando en el espacio para atacar.
Я предупреждала, что солдаты не подходят для работы в космосе. Они способны только убивать.
Les dije que los soldados no eran buenos para el trabajo en el espacio.
Мы зависли в космосе напротив друг друга.
Nos quedamos en el espacio una frente a la otra.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Esta noche, los Actores Karidian presentan Arlet entre toda una serie de obras presentadas en el espacio dedicadas a la tradición del teatro clásico.
Этот корабль - как город в космосе, Чарли.
Como una ciudad en el espacio Charlie.
- Впервые в космосе такое.
- Esto es algo raro.
О, девушки в космосе, берегитесь.
Muchachas en el espacio Tengan cuidado
Девушки в космосе, берегитесь.
Chicas en el espacio, cuidado
Что мы делаем здесь, в космосе?
¿ Qué hacemos en el espacio?
Если бы ему было суждено быть в космосе, ему бы не нужен был воздух, чтобы дышать.
Si debiera estar en el espacio no necesitaría respirar.
Вот главная причина, почему наши предки начали это путешествие в космосе 700 лет назад.
Eso es el por qué de que nuestros antepasados empezasen este viaje a través del espacio en primer lugar, hace 700 años.
В космосе они имеют форму сигнала, а здесь произошла их материализация.
En el espacio como una señal y luego se materializa.
Через несколько поколений, мы, самая наивысшая форма жизни в космосе прекратит своё существование.
En unas pocas generaciones, nosotros, la más alta forma de vida en el cosmos dejaríamos de existir.
"Энтерпрайз" неподвижен в космосе, остановлен неизвестной силой во время погони за вражеским судном. Меня каким-то образом забрали с корабля и переместили на поверхность астероида, чтобы я сразился с капитаном вражеского корабля.
Suspendieron la Enterprise en el espacio unas fuerzas misteriosas durante la persecución del alienígena y me arrancaron de la nave dejándome sobre un asteroide frente al capitán de la nave extraterrestre.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Mientras estamos aquí, en el espacio, sobre nosotros, el destino de la galaxia se decidirá para los próximos 10.000 años.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
Lo que ocurre en el espacio no es asunto suyo.
Что вы делали в космосе в 87 лет?
¿ Qué hacía en el espacio a los 87 años?
Я умирал и хотел умереть в космосе.
Iba a morir y quería morir en el espacio.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitán si es una criatura inteligente y si es la misma quiere decir que puede viajar por el espacio y es un peligro para los planetas habitados.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Llevamos cinco meses en el espacio. Lo que elijamos para recrearnos es asunto nuestro.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Al acercarse a Pólux 4, un planeta del sistema Beta Geminorum la nave Enterprise ha sido detenida en el espacio por una fuerza desconocida.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Su conciencia puede durar un tiempo pues está formada por billones de trozos de energía que flotan eternamente en el espacio, sin fuerzas.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Durante cinco o seis horas tendremos la tripulación más alegre del espacio.
Спутник, Джейми. Летающее судно в космосе.
Inspector, qué es este lugar?
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
¿ Por qué no? En algún lugar del espacio exterior, hay cincuenta mil jóvenes, tres de mis amigos entre ellos, y de alguna manera tenemos que traerlos de vuelta.
Так вот почему мы застряли в космосе! А.
Bueno, es... es el circuito de aterrizaje.
Он пропал шесть лет назад. И теперь обломки в космосе.
Desaparecida durante seis años y ahora esto.
Возможно, корабль погиб в космосе, а оставшиеся в живых прилетели сюда на шаттле.
Tal vez la nave fue destruida en el espacio y los sobrevivientes arribaron aquí en una lanzadera.
Мы будем дрейфовать в космосе с ненавистью и кровопролитием на борту.
Estamos a la deriva en el espacio con odio y derramamiento de sangre a bordo.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Huesos, si no podemos corregir el curso de esta nave tendremos que destruirla.
Больше похоже на дыру в космосе.
Parece un agujero en el espacio.
- В космосе? Вечность.
- ¿ Aquí en el espacio?
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Ahora algunos se ríen del espacio exterior.
Скорее всего, учитывая громадное скопление мириады звёзд в нашей Вселенной, существует большая вероятность, что где-то в глубоком космосе, существуют планета с инопланетными существами, чья цивилизация превосходит нашу планету.
Algunas pacificas, otras mas marchosas Desde la lejana galaxia del Huahuchinango, una feroz raza se ha lanzado a la conquista del universo empezando por el planeta Tierra.
Господа, вы в дальнем космосе.
Están muy lejos en el espacio, caballeros.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Uno de los sobrevivientes fue un joven oficial que estaba en su primera misión en el espacio.
Это... Он повредился в глубоком космосе.
Sufrió daños en el espacio interplanetario.
Это как сигнальная ракета в открытом космосе.
Es como encender una llama.
Он был бы в космосе.
¿ Qué pasa si fuese hacia arriba?
Почему, мы, кажется, остановились в космосе.
Parece que hemos parado en medio del espacio.
Я думал, какой фантастически крошечный шанс, что в безграничном космосе мы встретимся с Джемой.
Pensaba en ese maravilloso elemento fortuito a pesar de estar en el espacio ilimitado debíamos reunirnos con Gem.