English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / В отставку

В отставку translate Spanish

1,302 parallel translation
Я ухожу в отставку.
Me jubilo.
Вы уходите в отставку?
- ¿ Se jubila? ¿ Qué edad tiene?
Досрочно ушел в отставку четыре года назад.
Tomó una jubilación anticipada hace cuatro años.
Вы детектив, тот, который ушел в отставку.
Usted es el detective. El que renunció.
Нет, я не совсем ушел в отставку.
Yo, yo, no renuncié, exactamente.
Я не уходил в отставку.
No renuncié.
Подать в отставку?
� Renunciar?
Посему, если вы отправляте меня в отставку, господин мэр, могу вас заверить, я уйду тихо.
As � que si me va a despedir, Sr. Alcalde quiero que sepa que me ir � en silencio.
По последней информации, Оуэн ушел в отставку.
Owen renunció. ¡ Sí! - ¿ Y Millen?
Два года назад он ушел в отставку, после того как Вы выставили его посмешищем выдав себя за одного из его офицеров.
Renunció hace dos años después de que su banda lo convirtiera en hazmerreír haciéndose pasar por uno de sus oficiales.
Если кто будет предлагать мне другую работу, скажи им "Кимми ушла в отставку."
Si alguien pregunta por m � para otro trabajo diles : "Kimmy se retir �".
Я ушел в отставку. Помогите!
Me rindo ¡ Ayúdenme!
Ну, я подумывал уйти в отставку...
Bueno, planeaba mi retiro...
- Да, но он ушел в отставку в августе. Она могла подцепить кого-то после. Шеф.
¿ Exactamente cuándo planeaba hacer lo que le dije?
Я должен подать в отставку.
Tengo que dimitir.
Вау, ты, ммм... что, собираешься в отставку?
- ¿ Estás buscando sentar la cabeza?
"В нём написано :" Настоящим заявляю, что подаю в отставку с поста Президента США,
Se lee en su totalidad, " Por la presente renuncio... al cargo de Presidente de los Estados Unidos.
Вышло так, что ПМ обалдел и ушел в отставку до того, как я успел открыть рот, поэтому я подумал, что ты можешь заинтересоваться эксклюзивом.
¡ Gracias al PM por lo sacudió se vio obligado a dimitir antes de que abriera la boca, así que pensé que podría estar interesado en una exclusiva?
Я могу с точностью сказать вам одну вещь - я точно не собираюсь в отставку.
Te puedo asegurar una cosa, te aseguro que no renunciará.
Сомневаюсь, что он вернется, прежде чем он уйдет в отставку.
Dudo que vaya a volver antes de su retiro.
- Когда ты выходишь в отставку, Эми?
¿ Cuánto falta para que te retires, Amy?
МИНИСТР УЙДЕТ В ОТСТАВКУ?
¿ DIMITIRÁ EL MINISTRO?
Кто через 2 месяца ухолит в отставку особенно, если его полозревают?
¿ Y por qué diablos le dan una división si se retira en dos meses especialmente si está bajo investigación?
Вышел в отставку. Ещё год назад жил в Техасе.
hasta hace un año, vivía en Texas.
Инспектор Дэйвид Тоски ушел в отставку из полиции в 1989 году.
El inspector David Toschi se jubiló de la policía de San Francisco en 1989.
Этот бизнес рисовать ушедших в отставку, был не слишком хорош.
Eso del cuadro devuelto no estuvo muy bien, ¿ no?
Линн боится, что вы уйдете в отставку, если она будет вовлечена в это.
Lynn tiene miedo que tú renuncies si ella estuviera implicada de algún modo en esto. - Seguro que yá escuchó los rumores.
Ну, он вышел в отставку в 25.
Bien, él se retiró a los 25.
- "Опальный комиссар полиции, Роберт Вон, недавно вышел в отставку,... после неподтверждённых обвинений..."
El jefe de policía, Robert Vaughn quien renunciara en medio de un escándalo el año último seguido de alegatos de corrupción generalizada y soborno.
- Ещё хуже! Только в этом месяце 35 человек в отставку турнули!
Peor ; 35 personas firmaron el retiro anticipado, sólo el último mes.
Тебе надо подать в отставку.
Tienes que renunciar.
И в интересах этой страны, я незамедлительно ухожу в отставку с поста президента Соединенных Штатов.
En favor de los intereses de mi país, efectúo, inmediatamente, mi dimisión como Presidenta de los Estados Unidos.
Если мы выберемся из этого, думаю, я подам в отставку.
Si salimos de esta, creo que voy a tener que retirarme.
Конечно, он не уйдет в отставку.
Claro que no renunciará.
Я подам в отставку.
Renunciaré.
Папа Бенедикт ушёл в отставку, возвестили новую эпоху..
Bill Donohue I. ¡ Oidme, pueblo!
Доброе утро, Харви. Я только что подал в отставку.
Buen día, Harvey, acabo de renunciar.
Обвинения были, но он вовремя подал в отставку.
Bueno, presentaron cargos, pero él hizo un trato y renunció.
Как ты знаешь, коммунизм разрушили и Сергей ушел в отставку, но мы все еще хотим присматривать за этими людьми.
- Como sabes, el comunismo cayó. Y Sergei se retiró. Pero aún nos gusta tener vigilada a esa gente.
Были министром безопасности в новом российском правительстве, 6 месяцев назад вышли в отставку из-за консервативных взглядов.
Ministro de Seguridad en el nuevo gobierno ruso hasta hace seis meses cuando renunció al ser acusado de ser regresivo.
Пол говорил тебе, что я ушла в отставку?
- ¿ Paul te dijo que estoy retirada?
Вы так и не подали в отставку.
Nunca renunció.
Быстро затариться, отомстить и в отставку,
Una parada de compras, venganza, y retiro.
Я ушел в отставку.
Estoy jubilado.
Мы пытались убедить его уйти в отставку и убраться с дороги.
Intentamos convencerlo de que dimitiera, y se apartara del camino.
Сегодня после полудня Денизет уйдет в отставку, заявив, что сделал для восстановления мира все, что мог.
Esta tarde, Denizet dimitirá de su cargo, diciendo que ya ha llevado el proceso lo más lejos que ha podido.
Я не уходил в отставку.
No abandoné.
Мы оба получили ранение в ногу, так что, эмм, мы полагаем, что заслужили отставку... и, эмм, вы могли бы просто командировать нас домой, в Штаты.
Nos dispararon en el pie. Así que pensamos que nos podrían dar una licencia... y nos podrían enviar a los Estados Unidos.
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Tienes tres días para encontrar cualquier dinero que haya quedado de su pequeño trabajo paralelo y antes de que limpie su casillero por retiro temprano lleve su uniforme a la tintorería porque tenemos a un maldito héroe que enterrar.
- Разве вы не должны уйти в отставку?
- No hay más comentarios.
Ушел бы в отставку.
Renunciar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]