В раю translate Spanish
892 parallel translation
"За миг единый, прожитый в раю, Я с радостью всю жизнь отдам"
¡ Un momento, habiendo vivido en el paraíso, no pagaréis muy caro con la muerte!
По крайней мере, не буду с ней в раю.
Así no volvería a encontrarla en su Paraíso.
Но если чего-то из этого не хватает, это значит, что в раю неприятности.
Pero si algo te falta Eso significa Problemas en el paraíso
Вы же не спрашиваете никого в раю, нравится ли ему там.
Ha preguntado alguna vez a alguien si les gusta el cielo.
словно встаёт солнце и все как в раю.
Son como el Sol que se mira y que nadie se atreve a agredir
Здесь тихо, как в Раю.
Pacífico como imagino el paraíso.
Да, прямо как в раю.
Sí, es como navegar en el paraíso.
Эта вещь не обеспечит тебе место в раю, но поможет тебе на пути мирском.
No te llevará al Cielo... pero te reconfortará camino allá.
Джон! Я так счастлива, я будто в раю.
John soy tan feliz que me encuentro como en el cielo.
Двое, всегда одни, в раю.
Los dos, siempre solos, en el paraíso.
Мы были в раю, теперь мы в аду.
Primero el paraíso, y ahora el infierno.
В раю.
En el paraíso.
"Лучше править в аду, чем служить в раю."
" "Mejor reinar en el infierno que servir en el cielo." "
Он сказал : "Сегодня ты будешь со мной в раю".
Y dijo : "En este día estarás conmigo en el paraíso".
И что же, мы оба встречаемся в Раю?
¿ Nos volveremos a encontrar en el paraíso?
Живёт он на небе, в раю.
Su dirección es el cielo
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Pensé que si tomara otro marido, mi primer marido este en cielo o infierno, no me estará esperado.
К счастью, в раю знают правду!
Por lo menos, en el cielo ellos saben la verdad.
Мятеж в раю! Ха-ха!
¡ Rebelión a bordo!
Ты не был ни в раю, ни существовал в момент Сотворения.
" No estabas en el Paraíso, ni en el momento de la Creación.
Прогулка в раю среди зеленой травки и цветов.
Un paseo por el paraíso entre las flores.
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
La vida en el paraíso tan sencilla y placentera como lo era hace miles de años en aquel hermoso planeta tan lejano.
Когда будем в раю, бросим цветы не землю, и все будут знать, что где-то счастье ещё существует!
Cuando estemos en el Cielo, lanzaremos flores a la gente de abajo para que sepan que queda felicidad en alguna parte.
Поэтому в Раю нет счастья!
Y por lo tanto no hay felicidad en el cielo.
Если в Раю нет счастья, то что же там?
Si no hay felicidad en el cielo, ¿ entonces qué hay?
Огино-сан, что же в Раю?
Ogino-san, ¿ qué hay en el Cielo?
В Раю есть только Ничто!
¡ La Nada está en el Cielo!
Если вы считаете, что этот джентльмен совершил честную сделку, вам не встретить его в раю.
Si ese caballero ha sido justo con usted, no se encontraran en el cielo.
и приветствуют тебя в раю.
Que los mártires te acojan a tu llegada.
Прими нашего вождя в Раю ведь он заслужил этого своей добротой, благородством и честностью!
Recibe a nuestro Capitán en el Paraíso por su lealtad...
И старец повелел, чтобы те молодые люди... которых он выбрал себе в гашишины... в ассасины, были одурманены и погружены в глубокий сон. И внесены в сад... чтобы проснувшись, они уверовали, что находятся в раю.
Ahora, el anciano que hizo que aquellos de sus jóvenes a quienes había elegido para ser sus Hashishin sus asesinos, le fuera dado una poción para provocarles un sueño profundo y ser llevados al jardín así, cuando se despertaban creían que estaban en el paraíso.
Здесь так спокойно. Как в раю.
Es muy bonito aquí, parece el Paraíso.
Есть в раю туман? — Я там был?
- Pero, ¿ por qué hay niebla en el paraíso?
Перышки из дерева, перышки железные В раю тебя не ждут
Plumas de madera y plumas de hierro. El Paraíso no es para ti.
В раю!
¡ el paraiso!
Теперь десять минут на автобусе... и мы будем в раю!
¡ Un viaje en autobús de diez minutos y estaré en el paraíso!
Тогда мы сможем встретиться снова, в раю туда, сказал Буллингдон, не попадут те, кто ссорится.
Para que volvamos a estar juntos en el cielo. Bullingdon me dijo que allí no pueden ir los que se pelean.
Я на небесах, в раю.
Estoy en el paraíso.
- Да, и чем быстрее, тем лучше. Буду сидеть за письменным столом в Вашингтоне, со стаканом в руке, с личной секретаршей, и буду думать о том, как вы потеете и гниёте где-нибудь в тропическом раю.
Me voy a Washington, a una oficina grande, con una secretaria privada, pensando en que ustedes... estarán en algún paraíso tropical.
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
- ¿ Por ejemplo? Cazar urogallos, pescar salmones, bañarse en la bahía de Kiloran, ir de picnic a Pig " s Paradise.
Ведь в этом безумном раю
Entra en este loco paraíso.
В этом "земном раю" не нашлось бы места для Мишеля. хотя бы потому, что он умер.
En ese paraíso terrenal no habría lugar para Michele, que ya no está vivo.
Как долго нам ещё предстоит жить в этом раю?
¿ Cuándo podremos dejar este paraíso?
В земном раю. А где земной рай?
¿ Y dónde estaba el Paraíso?
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Doncellas de suave voz y rostro angelical los atendían, y así se asombraban habitando este paraiso artificial. Hasta que Ala-eddin planeaba otra maligna acción, les suministraba el humo de hachís y los traía durmiendo a su castillo.
Прямо, как в раю.
lgual que en el paraíso.
В вашем личном раю?
¿ A su paraíso privado?
И я понял, что в таком Раю, каким он описан, нет никакой притягательности.
El Cielo, tal y como es descrito, no tiene ningún atractivo para mí.
Там так же, как в Раю.
¡ No os peleéis, mis valientes!
В раю?
- El paraíso.
Никто больше не будет петь в этом Раю, никто не споет моего "Фауста", кроме тебя.
Nadie va a cantar en este Paraíso, nadie cantará mi Fausto.