В секрете translate Spanish
1,182 parallel translation
И окажите небольшую услугу взамен... держите всё в секрете.
eh... no me gustaria pedirles nada a cambio, pero... Quisiera que no digan nada sobre esto.
– Она просила держать всё в секрете.
Ella me pidió que guardara el secreto.
Некоторые результаты должны остаться в секрете.
Algunos resultados deben permanecer en secreto.
Мы использовали партию, чтобы хранить всё в секрете. Поэтому я спрашиваю :
Hemos utilizado el congreso para mantener el secreto.
И он уверяет, что папа следит за его режимом поэтому отношения надо хранить в секрете.
Les dice que su padre no lo deja salir durante el torneo... y que tienen que guardar el secreto.
Что бы он ни делал, он держит это в секрете.
No sé, sea lo que sea que haga, querrá que sea secreto.
Я держал его в секрете, я был внимателен.
Mantuve el secreto. Tuve cuidado.
Держи свой сон в секрете.
Debe mantener su sueñe en secreto.
Тот, кто явил тебе этот сон, видимо хочет чтобы ты держал его в секрете 40 дней.
Él que le ha permitido soñar desea que lo mantenga en secreto durante esos días.
Но пока храним в секрете, знаешь, плохо для бизнеса.
Lo mantenemos secreto, es malo para los negocios.
Пока тебе надо только держать всё в секрете.
Ahora es tu responsabilidad mantener el secreto.
Но в Пепперидж Фарм не собираются... держать это в секрете за просто так.
Pero la granja Pepperidge no va a guardárselo para ellos mismos y gratis.
Твой отец сохранил это в секрете,
Tu padre lo mantuvo en secreto.
У него должна быть причина, что бы все держать в секрете. Конечно есть.
Tendrá sus razones para mantener el secreto.
По объективным причинам мы держали название в секрете.
Hemos tenido oculto el título por obvias razones.
Ну... Они сказали мне держать свою причастность к расследованию в секрете...
Ellos sabrán que nosotros nos conocemos desde hace poco, y que es imposible que confíe tanto en ti como para llevarte allí.
И личность самого Ватари тоже держится в секрете.
la identidad de Watari también permanece en secreto.
Некоторые желания должны держаться в секрете.
todo el mundo tiene secretos que no quiere contar...
Я пытаюсь сохранить в секрете сердечный приступ.
Yo trato de ocultar mi infarto.
Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
Pero si tengo que guardar en secreto lo de Travis ¿ qué hago para las fiestas de invierno y primavera?
Только они держат это в секрете.
Ellos solo lo mantienen en secreto.
И вы сделали все, чтобы информация осталась в секрете.
Y obviamente has hecho un esfuerzo para asegurarte de que siga seguro.
Мы не можем вечно держать это в секрете, Лекс.
No podemos mantener este secreto para siempre, Lex.
Ну, если мы будем хранить наши.. ну, это.. в секрете, я хочу быть уверена, что единственная часть моего тела, благодаря которой меня публикуют, это мой репортёрский нос.
Si vamos a mantener nuestro... esto... secreto, necesito que me asegures que la única parte de mi cuerpo que se gana estas historias es mi nariz de reportera.
Ты что, действительно надеялся сохранить это в секрете?
¿ En serio pensabas que podías mantener esto en secreto?
Может, сестра с кем-то встречалась в секрете?
¿ Quizá una hermana se veía con alguien en secreto?
Я хранила это в секрете от тебя и от мальчиков.
Traté de alejarlo de ti y de los niños.
Если я покажу тебе кое-Что, ты сохранишь это в секрете?
Si te enseño algo, ¿ puedes mantenerlo en secreto?
Не думаю, что это будет слишком - просить тебя держать это в секрете, учитывая твоё состояние.
No creo que sea pedirte demasiado, teniendo en cuenta tu problema.
Но вы должны сохранить все это в секрете так что если кто меня спросит, меня зовут Стивен Дженал.
Pero ustedes deben prometer mantener el secreto así que si alguien pregunta por mí, me llamo Stephen Jennal.
Мы знаем только, что рецепт того супа остался в секрете.
Todo lo que sabemos es que la sopa de carne, se ha transmitido en secreto.
Он больше думал о себе, но он держал это в секрете.
Tenía una alta consideración de sí mismo pero lo ocultaba.
Почему они хранили это в секрете?
¿ Por qué lo mantuvieron en secreto?
Ќо € думаю, что более удачным будет название "Ћучшее держитс € богом в секрете", потому что оно объ € сн € ет обширное разнообразие творени €.
Pero creo que un mejor título sería "el mejor secreto guardado de Dios" ya que explica la vasta variedad de la creación.
У нас есть документы... само существование которых держится в секрете.
Tenemos una serie de documentos.... Su sola existencia es un secreto
"Великолепный Джордж : секреты остаются в секрете"
El éxito no es tan fácil.
Мы не хотим поднять в городе панику поэтому я прошу вас держать это в секрете.
No queremos que cunda el pánico,... así que les ruego a todos que respeten la confidencialidad del tema.
Она держит это в секрете от Малкольма и даже Ингрид, что я считаю непростительным.
No se lo dijo a Malcolm ni a Ingrid lo cual me parece imperdonable.
Я просто не могу поверить, что ты держала это в секрете.
Pero no puedo creer que lo mantuvieras en secreto.
Твоя мама и я собирались держать это в секрете, но... после нашего акта любви она забеременела... но потом сделала аборт.
Tu madre y yo decidimos guardar esto en secreto pero sí se embarazó cuando hicimos el amor y luego abortó. - ¿ De veras?
Сладенький, я была вынуждена держать это в секрете от Фрэнка.
Mi amor, tuve que esconderle la verdad a Frank.
Ты сделал такое, о чем никогда не сможешь рассказать своей невесте, тебе придется хранить это в секрете от нее.
No le podrás contar nunca a tu prometida esto. Tendrás un secreto.
Я не знала что это в секрете
No sabía que eso fuera un secreto.
Даже подозревая, что я Кира, он ничем не рисковал, он держит в секрете свое имя. Чтобы вести расследование напрямую, он мне представился как L
Al sospechar de mí, usa el nombre falso de L para mantenerse a salvo y poder observarme.
Я сознаю, что был немного резок в своих высказываниях насчет тебя и доктора Секрете...
Sé que pude haber sido algo duro con las cosas que dije sobre ti y el Dr. Secreta...
мы держим личность пациента X в полном секрете
Por su seguridad, mantenemos en secreto la identidad del paciente X.
Есть веская причина на то, почему секретные агенты хранят свою работу в секрете от семьи.
Hay una razón por la cual los agentes encubiertos mantienen su trabajo...
О, это... Я просто подумал, что было бы неплохо, если бы мы оставили наши отношения в секрете.
Sólo creo que sería mejor que lo llevásemos discretamente
Г - н Мольер обязуется хранить в строжайшем секрете всё, что касается этого предприятия, как в доме г-на Журдена, так и за его пределами, а именно от... мадам Журден.
"El Sr. Molière guardará el secreto de toda esta empresa en lo concerniente al Sr. Jourdain, y en especial a la Sra. Jourdain."
Это пиво изготавливается в Северной Рейн-Вестфалии, а его старинный рецепт хранится в Германии в строжайшем секрете.
Fermentan esta cerveza durante nueve años en North Rhine-Westphalen, y se considera uno de los secretos mejor guardados de Alemania.
Всё, что ты скажешь, останется в полном секрете.
Todo lo que digas será estrictamente confidencial.