В тени translate Spanish
1,341 parallel translation
Сотни лет практики, пройденные британскими экспертами, научили их скрывать свои империи в тенИ марионеточных правительств и органов местного самоуправления.
Cientos de años de práctica, convirtieron a los británicos en expertos en esconder su imperio detrás de gobiernos y concilios títeres.
Кто это там в тени?
¿ Quién está escondido en las sombras?
- Винс держит тебя в тени.
- Vince está relegándote a las sombras.
скрываться в тени.
Nunca ver la luz del día. Trabajar entre las sombras.
Так что, пожалуйста, на забывайте укрываться от солнца, быть в тени самых горячих хитов на радио FM.
Cúbranse bien y manténganse fresquitos con los éxitos más calientes de su dial FM.
Но все эти истории сейчас в тени того, что многие называют интермедией века. КАКОГО ЧЕРТА?
Pero todas esas historias han sido eclipsadas por la llamada "Distracción del Siglo".
Но если ты остановишься, ты остановишься в тени.
Pero si te detienes, te voy a encontrar.
Я жил в тени моего призрачного брата.
He entrado a la sombra de mi hermano fantasma.
Я прекрасно знаю, что такое жить в тени.
Sé Io que es vivir a Ia sombra de algo.
Я жила как будто бы в тени чужой
Desde que amanece hasta el atardecer
Я жила как будто бы в тени чужой
Desde que amanece Hasta el atardecer
Она жила как будто бы в тени чужой
Desde que amanece Hasta el atardecer
я была в тени, ну и пусть, " в глазах была грусть, ј теперь не боюсь -
# Solía caminar a la sombra # # mostrando esa tristeza. # # Ya no estoy asustada. #
Да, жить в тени великого родственника. Кстати... я прочел Ваш
Siempre viviendo a la sombra de un hermanito como ese.
Там были только люди в тени.
Sólo había gente en las sombras
и его почти патологической скромности, и о том, как он оставался в тени.
como su caso de patológica timidez y del modo que hacía uso de las manos de otras personas.
Эй, ты собираешься показаться или так и будешь скрываться всю ночь в тени?
¿ Por qué hacemos esto si vas a acechar en las sombras toda la noche?
- Работа в тени возможна при условии, что никому о ней не рассказывают!
- ¡ Hay que trabajar siempre en la sombra, si no nadie te cuenta nada! - ¡ Cierto!
А я сидел в тени, как меня проинструктировал шеф.
Y yo permanecía en la sombra, tal y como el maestro me había aconsejado.
Там есть навес, где мы укрываемся в тени, и никто не возражает если ты пока там обоснуешься.
Hay unos árboles que hemos usado para sombra, y todos dicen que está bien que armes campamento ahí por ahora.
Трудно жить в тени легенды, да?
Ha de ser duro vivir a la sombra de una leyenda.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Un bajo perfil no incluye andar repartiendo folletos abiertamente O recolectando armas para gente que no conoces.
Может пора уже всем понять : истинный герой в тени не прячется.
Tal vez sea momento de que todos se den cuenta de que un verdadero héroe no se esconde en las sombras.
При моем роде занятий следует всегда оставаться в тени.
No, en mi rubro de trabajo, uno permanece en las sombras.
Чувак похоже здорово умеет держаться в тени.
Sabe cómo mantenerse fuera del sistema.
Кто-то, кто знал, как остаться в тени.
Alguien que sabe cómo mantenerse oculto.
"... он нёсся в тени деревьев быстро, бесшумно, сторонясь освещённых мест ;
"... escabulléndose entre las sombras, rápido y en silencio... " " siempre alejado de la luz del sol ; "
Это должно быть сложно для вас, жить в тени кого-то, кто так думает, что вы должны быть....
Debe haber sido muy difícil vivir a la sombra de una persona que piensa que debía ser siempre así,...
Трудность, которая, должно быть, у вас была жизнь в тени вашего отца,
La dificultad que debes haber pasado, viviendo a la sombra de tu padre.
Как вы опишете одним словом ваш выбор - жить в тени другого человека?
Como definiría en una palabra, su elección de vivir a la sombra de otro hombre?
Она всегда прячется в тени, ожидая.
Siempre está en las sombras, esperando.
На автомобильной парковке. Он прятался в тени и смотрел на нас.
En el estacionamiento, en las sombras, vigilándonos...
Ну, на случай, если придет Гюнтер, я запарковался в тени и стал ждать и надеяться.
Bueno, en caso de que el tal Gunter apareciese, estacioné en las sombras y esperé.
Можешь остаться здесь и провести всю свою жизнь в тени, а можешь подняться со мной и побывать на открытом воздухе, почувствовать прикосновение ветра!
Puedes quedarte aquí abajo y vivir toda tu vida en las sombras o venir conmigo y pararte a la intemperie. ¡ Sentir el viento en tu cara!
Анита, не заходи в тени.
- Anita. Anita, aléjate de las sombras.
Что случилось с тобой в 18 лет, у вас сгорел дом, ты видела тени и другое.
Como que tienes ocho años y la casa se quema y ves sombras y todo eso. Todas. Sepa Dios.
В лучшем случае она могла видеть какие-то тени, хотя навряд ли.
Como mucho, ella vio sombras, aunque lo dudo.
Я жила как будто бы в чужой тени
He tenido una sombra sobre mí
Я жила как будто бы в чужой тени
Esa sombra lleva tanto tiempo ahí
В чужой тени
Hasta el atardecer
У нее особый дар, прибывать в чужой тени.Прошу
Siempre tuvo el don de vivir a la sombra de los demás.
Весь мир умрет в его тени.
Todo el mundo debe morir bajo su sombra.
В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
"... en algún lugar en las arenas del desierto Una forma con cuerpo de león y cabeza humana, De mirada vacía e implacable como el sol, Mueve sus pausados muslos, mientras a su alrededor revolotean las sombras de las indignadas aves del desierto.
И когда ему пришёл приказ ехать на родину, она обвела на скале контур тени своего возлюбленного, чтобы она всегда могла помнить, как он выглядел в последний день, когда они были вместе.
Un día se enteraron de que el joven debía irse a casa. Y en su última noche juntos, ella dibujó la silueta de la sombra de él... para poder recordar siempre cómo lucía él... en los últimos momentos en los que estarían juntos.
И если честно... Лучше так, чем жить в твоей тени.
Y para ser honesto fue mejor que vivir bajo tu sombra.
Тебе надоело быть в моей тени!
Te cansaste de siempre ser mi sombra.
Причина по которой вы вероятно его не помните в том, что он жил в их тени.
La raz � n por lo que probablemente no le record � is muy bien es porque el viv � a en su sombra.
Я вырос в твоей тени.
Me criaste bajo tu sombra.
В каждой тени растёт Вашта Нерада.
Los Vashta Nerada crecían en cada sombra.
- Они в каждой тени?
¿ Cada sombra?
Ты говорил, они не в каждой тени.
- Dijiste que no todas las sombras.