В точности translate Spanish
1,647 parallel translation
Эбби любила вечеринки, в точности, как доктор и сказал.
A Abby le gustaban las fiestas, tal como lo dijo el doctor.
Делайте в точности как я говорю, если хотите найти его.
Hagan exactamente lo que les digo si quieren encontrarlo.
Ее фото... она выглядит в точности как Келли и Пенни.
La foto... es la misma que la de Kelly y Penny.
Тодд, мы устали и голодны, а ты поступаешь в точности как Раджив. Ладно.
Todd, estamos cansados y hambrientos, y estás actuando como un completo Rajiv.
К тому же ситуацию осложняет группа маляров, стоящих поблизости и одетых в точности, как наши грабители.
Exacto. No es útil un grupo de pintores parados junto... -... vestidos igual que los ladrones.
В точности как Труди.
La misma...
'Я думал в точности так же,'но мне было слишком скучно, чтоб взять рацию и сказать это.'
Justo estaba pensando en lo mismo, pero estaba muy aburrido como para levantar la radio y decirlo.
– В точности.
Exactamente lo mismo.
– В точности эти слова :
Exactamente esas palabras.
- Я знаю. Не мог бы ты в точности повторить то, что сказал?
- Lo sé. ¿ Podrías decirlo exactamente como lo has dicho antes?
Все дело в точности.
Es cuestión de precisión.
ј теперь, старший почтальон √ рош, давайте поднимемс € наверх, и обсудим, что в точности вам известно об этих мертвых почтмейстерах.
Y ahora, cartero oficial Groat, vayamos un momento arriba y hablemos de qué sabe exactamente de esos jefes de Correos muertos.
Невероятное совпадение, что денежная сумма в точности как та, которую спрятал один известный мошенник.
Una notable coincidencia que sea exactamente la suma de dinero que ocultó un famoso estafador.
И он сделал это таким фантастическим способом... Я не смогу повторить его слов, или передать их в точности, но... он просто, чудесным образом, исцелил меня, выявив мою проблему моментально.
No puedo repetir las palabras exactas o lo que pasó pero, de una manera increíble me hizo sentir bien encontró el problema en nada de tiempo.
Таким же, в точности!
- Sí, como yo.
В точности, как мой.
Peleas como yo.
Всё должно быть в точности так, как я себе представлял.
Todo debe estar exactamente como lo había imaginado.
Я в точности исполняю твои инструкции.
Estoy siguiendo tus instrucciones.
Всё идет в точности по моему тайному плану.
Es todo parte de mi plan maestro secreto.
Скажи мне в точности, что ты видишь.
No viven por aquí, te lo aseguro. Relájate.
Мой день прошел в точности также как и у любого другого работника из Оргалаун.
Mi día ha sido exactamente igual al de cualquier otro empleado de OrgaLawn.
Так что это ничего в точности не доказывает.
- No es una prueba concluyente.
Они хотят, чтобы все делали в точности, как они скажут.
Quieren que todo el mundo haga exactamente lo que ellos dicen.
Это в точности совпадает с параметрами.
Se adapta a las mediciones con exactitud.
Я в точности такая, какой ты представлял себе Ники? Ха. Знаешь, я прочла "Никки Жара" прошлой ночью.
¿ Soy todo lo que imaginaste que Nikki sería? Sabes, leí Heat Wave anoche.
Люди поверят в точности в то, во что Рэдфорд захочет, чтобы мы поверили... Что на нас снова напали... и они захотят крови.
Creeremos lo que Radford quiera que fuimos atacados nuevamente.
Ладно, единственный способ продвинуться - тебе прийти В школу одетой в точности как я.
Ok, la única manera de seguir es que vengas a la escuela vestida exactamente como yo.
В точности так! может быть отметка имеет некий вид необъяснимого гравитационного напряжения
Exactamente como eso - - tal vez las marcas tienen alguna fuente inexplicable de tiro gravitacional.
Апу все время говорит о Леди Гаге, которая предлагает публике в точности то же, что Рава Хатан
Todo el día, Apu no deja de hablar de Lady Gaga, que no hace que no haya hecho Rava Khatan
Кофе, в точности, как я люблю.
¿ El café está como me gusta?
- В точности как ты заказала.
- Es lo que pediste.
И я спрашиваю себя, должны ли мы сделать то же, что и он, в точности.
Y estoy proponiendo que hagamos exactamente lo que él hizo.
Он выглядит в точности, как Дерек.
Luce como Derek. Luce exactamente igual que Derek.
И она выглядела в точности, как вы.
Y ella se veía exactamente igual que usted.
Как бы странно это не звучало, я в точности знаю, что вы чувствуете.
Por muy raro que suene, sé exactamente por lo que estás pasando.
Оно выглядит в точности так же, как платье, которое Диана одела на следующий день после того, как стала принцессой.
Este parece el vestido que Diana llevaba el día después de haberse convertido en princesa.
Что он сказал? В точности.
¿ Qué dijo exactamente?
Город Форкс, штат Вашингтон в точности, как и Пауни, за исключением климата и вампиров.
La ciudad de Forks, Washington, es exactamente igual a Pawnee. Excepto por el clima, y los vampiros.
Стэн, ты сдал чердак кому-то в точности как Роджер.
Stan, le estas alquilando el altillo a alguien que es igual a Roger.
Они в точности знали, где я.
Sabían exactamente donde estaba.
В точности.
Eres así.
Или, пошёл бы туда, и рассказал им в точности всё что знаешь, и надеялся бы что я получил по заслугам?
¿ O entrarías ahí a decirles exactamente lo que sabes y esperar que yo reciba lo que merezco?
Я сделала в точности, как было велено.
Hice exactamente lo que me pediste.
В точности. Муж погибает в одиночестве.
El hombre se suicida.
Это в точности, что говорил мне мой отец.
Exactamente lo que me decía mi padre.
Все случилось в точности, как я планировал.
Todo ha ido según lo planeado.
Мы постараемся вспомнить в точности, что вчера произошло.
Vamos a intentar recordar exactamente lo que pasó ayer.
- В точности, как было с С23.
Exactamente igual que con el C23.
В точности, как с Майклом Бэйрдом.
De la misma forma que Michael Baird.
Худшее для того, кто всю свою жизнь тренировался для любого случая, это знать, что ничего нельзя сделать, а только скалить зубы и пытаться выяснить в точности, насколько плохой кошмар предстоит.
¿ Estamos involucrados? No. Los federales se están reuniendo.
То же самое, в точности, повторил бы.
Exactamente lo mismo de nuevo.