English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вам не о чем волноваться

Вам не о чем волноваться translate Spanish

62 parallel translation
И если вы уморительны хотя бы наполовину от того, что я слышал, то вам не о чем волноваться.
- Y si es la mitad de gracioso de lo que dicen... - no tendrá de que preocuparse.
- Вам не о чем волноваться.
Nada para preocuparse.
Ваша совесть чиста. Вам не о чем волноваться.
- Tenga la conciencia tranquila.
Вам не о чем волноваться.
No se preocupe.
Вам не о чем волноваться.
No creo que le preocupe el antídoto.
Вам не о чем волноваться, молодые люди. И вы не пожалеете о деньгах.
Tranquilo, todos van a tener un poco de acción.
В таком случае, вам не о чем волноваться.
- ¿ Qué te preocupa?
Эй, ребята, вам не о чем волноваться.
Chicos, no tenemos por qué preocuparnos.
Вам не о чем волноваться, миссис Парр.
No tiene nada por qué preocuparse.
Вам не о чем волноваться, мы приняли все необходимые меры предосторожности.
No tendrá que preocuparse, tomamos todas las precauciones.
Вам не о чем волноваться, кроме как, пожалуй, об отсутствии гейдара.
No tienes nada de que preocuparte excepto, quizá, tu falta aparente de "gaydar". [NT : gaydar = gay radar]
Вам не о чем волноваться.
No tienes de que preocuparte.
Выходит, вам не о чем волноваться.
- Entonces, no tiene de qué preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
Puedes estar tranquila.
Тогда вам не о чем волноваться.
Entonces no tienes que preocuparte de nada.
Вам не о чем волноваться.
Pero usted no se preocupe.
Вам не о чем волноваться, Ваша честь.
No tiene de qué preocuparse, Su Excelencia.
Послушайте, вам не о чем волноваться.
Bien, mira, no hay nada por lo que preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
No tienes nada de qué preocuparte.
Вот и все, вам не о чем волноваться.
Ya está. No tiene que preocuparse por nada.
Во-вторых, вам не о чем волноваться. Он клёвый.
Y segundo, no tenéis que preocuparos.
Это стандартная процедура, Вам не о чем волноваться.
Sí, no se preocupe por eso.
Но вам не о чем волноваться.
No es nada de lo que te debas preocupar.
Вам не о чем волноваться.
No hay nada de lo que estar nerviosa.
Вам не о чем волноваться.
- Nada de que preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
No es nada de lo que preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
Si ese es el caso, no tiene que estar preocupado.
Мэм, уверяю, вам не о чем волноваться.
Sra. le garantizo que no se tiene que preocupar por nada.
Вам не о чем волноваться.
No hay nada de qué preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
No tiene que preocuparse.
Значит, вам не о чем волноваться.
Bueno, no tiene nada de que preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
Nada de qué preocuparse.
Вам не о чем волноваться. Я женатый человек.
No deber preocuparse, estoy casado.
Вам не о чем волноваться.
- Mmm. No hay nada de que preocuparse, te lo digo.
- Вам не о чем волноваться.
No se preocupe.
Если вы не сделали ничего дурного, вам не о чем волноваться.
Si no ha hecho nada malo, entonces nada debe temer.
Вам не о чем волноваться мисс Боуман.
No hay nada de qué preocuparse, señorita Bowman.
Но вам не о чем волноваться.
No hay razón para preocuparse, James.
Вам не о чем волноваться.
No tiene nada de lo que preocuparse.
Вам не о чем волноваться.
No tienes de qué preocuparte.
Уверен, вам не о чем волноваться. ( нем. )
Estoy seguro de que no hay motivo de preocupación.
Ну, полагаю, вам с папой больше не о чем волноваться.
Supongo que tú y papá no tendréis que preocuparos más por mí.
Вам не о чем волноваться.
Cálmese.
Вам совершенно не о чем волноваться.
No hay por qué preocuparse.
Вам абсолютно не о чем волноваться, ваша милость.
No tiene absolutamente nada de qué preocuparse, su Gracia.
Видите, я же говорил вам, что волноваться не о чем.
¿ Ves? Te dije que no te preocuparas.
- Если так сделать - вам не о чем будет волноваться.
- Si lo hicieras, no te preocuparías... - Eso no sirve.
К слову, сэр, мы пришли на 10 минут раньше, но вам больше не надо ни о чём волноваться, ведь теперь мы здесь.
Señor, en realidad, llegamos diez minutos antes, pero ya no tiene que preocuparse de eso, porque estamos aquí.
Если вам нечего скрывать, то и не о чем волноваться.
Si no tienes nada que ocultar, entonces no tienes nada de que preocuparte.
Кроме того, если вам нечего скрывать, то и волноваться не о чем.
Además, no debería molestarte si no estás escondiendo nada.
Вам больше не о чем волноваться.
Algo por lo que ya no tienen que preocuparse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]