Вам обоим translate Spanish
1,041 parallel translation
Спасибо вам обоим.
Gracias a ambos.
Вам обоим нужен психотерапевт.
Ambos precisan un psicólogo.
Вот вам обоим.
Bien, he aquí a los dos.
Желаю хорошего дня вам обоим
Me complazco en desear a ambos un buen día.
Думаю, вам обоим лучше зайти.
Pensandolo bien, será mejor que entren los dos.
Вам обоим повезло.
Estáis de suerte.
Мои поздравления вам обоим.
Mi enhorabuena a los dos.
- Я хотел пожелать вам обоим удачи.
Les deseo buena suerte a los dos.
- Я просто хотел пожелать вам обоим удачи.
Les deseo buena suerte a los dos.
Вопрос в том, зачем вам обоим это нужно.
El punto es, ¿ por qué los hicieron?
Послушайте, ну почему бы вам обоим не одеться и не спуститься вниз?
¿ Por qué no bajáis? Ya no hay nadie por ahí.
Тремаса и Кассии, самой верной из пяти моих консулов, вместе с Ниссой, теперь дочерью вам обоим.
Tremas y Kassia,.... los más fieles de mis cinco fieles cónsules,... junto con Nisa,... ahora hija de ambos.
Вам обоим не мешает иногда смотреться в зеркало.
Deberían mirarse al espejo de vez en cuando.
- Почему я должна верить вам обоим?
No tengo ninguna razón para creer a ninguno de los dos.
Вам обоим это пригодится.
Los dos lo necesitáis.
Боже, вам обоим сейчас будет не по себе. Вы знаете, кто я?
Chicos, lo lamentaran, ¿ saben quién soy?
- Желаю вам обоим счастья.
- Que sean muy felices.
Я ж вам обоим в жопу по шару заправлю!
Les pondré la bola 9 encima de sus traseros.
Вам обоим ещё надо здорово повзрослеть.
Los dos tienen mucho que crecer.
Предлагаю вам обоим выйти на улицу и там все полюбовно решить.
Les sugiero a ambos que salgan... a discutirlo sensatamente en la calle.
Полагаю, что оба вы знаете ваши обязанности... поддерживать друг друга... и я уверен, что вам обоим известны ваши записи в медицинских картах.
Supongo que ambos conocéis vuestro deber... de apoyaros mutuamente... y estoy seguro de que ambos conocéis vuestros historiales médicos.
Почему бы вам обоим не заткнуться?
- A callar los dos.
Вам обоим стоит заглянуть в участок.
Quizás las dos deban ir a la jefatura.
Почему бы вам обоим не заткнуться!
Basta. ¡ Callaos los dos!
А не пойти ли вам обоим пообедать?
Vayan a desayunar.
И это нравилось вам обоим?
¿ Y esto les gustaba a las dos?
Спасибо вам обоим за прекрасно проведенное время.
Y gracias a los dos por esta tarde tan agradable.
Удачи вам обоим.
Buena suerte a ambos.
Я очень сочувствую вам обоим.
Bueno, mi más sentido pésame para ambos.
Побыстрее или я выпишу вам обоим штраф.
Muévanse o les pondré una multa a ambos en dos minutos.
Удачи вам обоим.
Buenos dias a los dos.
Я надеюсь вам обоим вскоре станет спокойнее.
Espero que ambas... se sientan mejor pronto.
- Почему бы вам обоим, идиотам, не заткнуться?
No puedo entender una mierda.
Разумеется. Счастья вам обоим. Пошли, Клэм.
Buena suerte a los dos.
Вам должно быть стыдно, вам обоим.
Deberían avergonzarse de sí mismos.
Я буду сообщать о результатах вам обоим.
Los mantendré a ambos informados.
Я вам обоим головы оттяпаю! "
voy a cortaros las cabezas! ''
- Вам обоим платили французы?
- ¿ A los dos os pagaron los franceses?
Вам обоим нужен отдых.
Tenéis que descansar.
- Вам обоим.
- A los dos.
Мы лгали вам обоим.
Les mentimos... a los dos.
Я желаю счастья вам обоим.
Les deseo mucha felicidad.
Спокойной ночи вам обоим.
Buenas noches a los dos.
Обоим вам задницу надеру.
Os daré a los dos una paliza.
Боюсь, я вынужден ввести эфемерол вам обоим.
Me temo que tendré que darles a ambos una inyección de efemerol.
И желаю вам обоим большого счастья!
Que sean muy felices.
- Я пожму руку вам обоим!
Entonces estrecharé las dos.
Спасибо вам обоим
Gracias a los dos. Es muy amable.
Почему бы вам обоим не устроить себе каникулы?
Me encantaría saber la opinión de una paleobotánica.
Желаю вам обоим всего наилучшего.
Les deseo a ambos lo mejor.
Удачи вам обоим.
Que tengáis buena suerte.