English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вашей

Вашей translate Spanish

54,670 parallel translation
Проверьте, пожалуйста, нет ли в вашей почте письма от моего офиса?
Por favor espere una carta de mi oficina en su correo.
Это лучшее решение в вашей жизни.
Es la mejor decisión que van a tomar.
По предлагаемым нами условиям вы получаете значительную сумму без какого-либо ущерба для вашей собственности из-за бурения и добычи... И вместо многолетней тяжбы вы прямо сейчас получите наличные.
Bajo los términos que ofrecemos, ustedes reciben un pago considerable sin ningún impacto en su propiedad por perforación y extracción y en lugar de esperar años para cerrar, el señor Gatwood ofrece efectivo ahora.
Я бы не стала делать то, что сделала, если бы вы завершили Оброзонт, который... Даже не знаю... Часть вашей работы.
No hubiera hecho lo que hice si vosotros hubierais terminado el Parombros, que es... no sé... vuestro trabajo.
Есть несколько шокирующих деталей, которые вы найдете подходящими для вашей статьи.
Hay varios detalles morbosos que podrían ser relevantes para su artículo.
Как мы и договаривались, мадам мэр... пожертвование для вашей избирательной кампании.
Y, como comentamos, señora alcaldesa... una donación a su campaña de reelección.
Вы правы.Я эгоистичный, и я глупый, и я не заслужил дружбы с вашей дочерью.
Tiene razón. Soy egoísta, estúpido y no merezco ser amigo de su hija.
Сочувствую вашей потере, миссис Блоссом.
Siento mucho su pérdida, Sra. Blossom.
Я могу воспользоваться вашей ванной?
¿ Hay algún baño que pueda utilizar?
Вокруг шеи вашей дочери-убийцы сжимается петля.
La soga va ajustándose al cuello de tu hija la asesina.
Соболезную вашей утрате, миссис Блоссом.
Siento mucho su pérdida, Señora Blossom.
Да, и, вообще-то, сколько ещё раз я должна сказать Вам и Вашей чертовой организации, чтоб вы отвалили от меня?
Sí, en realidad, y cuántas veces quiere que le diga y su pastel-en-el-cielo organización para conseguir doblada?
Как это мило с вашей стороны.
Es muy lindo de tu parte.
Я тут всё думал как извлечь прибыль из вашей популярности, Фитцджеральд.
He pensado en cómo podrías capitalizar tu éxito, Fitzgerald.
Поздравляю с ошеломляющим успехом вашей книги.
Felicitaciones por su enorme éxito con el libro.
Их успех не является вашей заслугой.
Ustedes no son parte del éxito de nadie.
Посмотрите. Это имя вашей пары.
Mira, vuestro nombre de pareja.
Моя мама в таком восторге от вашей свадьбы.
Mi madre tiene muchas ganas de boda.
Он исчез из вашей жизни, даёт о себе знать от случая к случаю, и теперь ему нужны от вас деньги?
Desaparece de tu vida, solo sabes de él esporádicamente ¿ y ahora te pide dinero?
Сейчас, нравится вам это или нет, я что-то вроде наставника в вашей жизни.
Quieras verme como tal o no, soy como tu mentor.
Вы бы хотели отвечать за всех в вашей семье?
¿ Te gustaría que te culparan por todo lo que hace tu familia?
Следуя Вашей же логике, можно сказать, что она тоже преследовала бедного парня.
Según su razonamiento, ella también estaba siguiendo al pobre chico.
Я подожду здесь пока кто-нибудь из вашей команды освободится.
Esperaré aquí hasta que alguien de su equipo esté disponible, señora.
Знаете что... Возможно, если я поприсутствую на вашей беседе с Фармером, это поможет.
¿ Sabe, en el interrogatorio a Farmer, quizás ayudaría si estuviera presente?
Что бы там ни случилось с вашей девушкой, она не была четвертой.
Lo que sea lo que fuera que le pasó a su chica desaparecida, no es la cuarta.
Согласно записям, которые я получил с связи с дознанием, которое провожу, жалоба на Майкла Фармера была подана 18 июня 2009 года вашей матерью, заявившей, что Майкл Фармер вас изнасиловал.
Según los archivos a los que he accedido por mi investigación, se presentó una demanda contra Michael Farmer el 18 de junio del 2009 por parte de su madre, alegando que Michael Farmes la había violado.
Меня временно прикомандировали к вашей команде, мэм.
Se me ha asignado a una adscripción temporal a su equipo, señora.
Расскажите о бывших членах вашей группы.
Hábleme de los antiguos miembros de su equipo.
Уверен, вы понимаете, что их поведение способно поставить вопрос и о вашей преданности.
Doy por sentado que entiende que su comportamiento podría generar preguntas sobre su propia lealtad.
В таком случае, на шее жертвы должны быть ссадины и царапины, а под ногтями кусочки вашей собственной кожи.
- Ah, sí, sí. En un caso como este, uno esperaría encontrar abrasiones, arañazos en el cuello, la propia piel de la víctima y carne bajo sus uñas.
К вашей... вашей жене?
No.
Нашли ваши, вашей дочери и Голайтли.
Encontramos las suyas allí, y las de su hija y las de Golightly. Claro.
От имени дома Таргариенов... я прошу у вас прощения за его преступления против вашей семьи.
En nombre de la Casa Targaryen... le pido disculpas por los crímenes que cometió contra su familia.
И всё же это я нуждаюсь в вашей помощи?
Aun así, ¿ necesito su ayuda?
Правосудие для вашей убитой дочери.
Justicia para su hija asesinada.
Позвольте обратить ваше внимание на вещдок номер 9.
¿ Puedo llamar su atención a la prueba 9?
Это ваше.
Es tuyo.
Чем скорее ваше имя исчезнет из бухгалтерских отчётов, тем лучше.
Entre más pronto salga de mis libros, mejor.
Да, я сегодня гулял на вашей территории.
Encontré un cadáver.
Вы собирались это выдать за действие террористической организации, которую потом осудит ваше правительство?
¿ Se lo ibais a colgar a una organización terrorista, a la cuál vuestro gobierno condenaría?
Я ценю ваше неравнодушие, но мы всё тщательно проверили - никакои связи с картелем.
Creo que van a intentar cogerlo. Aprecio tu preocupación, pero hemos repasado esto minuciosamente... no hay conexión con el cartel aquí.
Пожалуйста, назовите ваше имя и должность.
Por favor, diga su nombre y cargo.
И ваше присутствие... Будет особенным.
Y que usted fuera allí... sería especial.
При всем уважении, но мне не нужно ваше разрешение.
Con el debido respeto, no necesito su autorización.
Как вас зовут, дорогая? Как ваше имя?
¿ Cuál es tu nombre, cariño?
Надеюсь, вы не против, что я использую ваше звание, хотя вы уже в отставке.
Espero que no le importe que utilice su cargo, aunque ya esté jubilado.
- По сигналу, пожалуйста, оставьте Ваше сообщение. Когда Вы закончите запись сообщения, повесьте трубку или нажмите кнопку с цифрой 1 для выбора других команд.
Cuando acabe su grabación, cuelgue o pulse 1 para acceder a más opciones.
Надеюсь, я не потратила впустую ваше время.
Espero no haberle hecho perder el tiempo.
- К счастью, это в вашей компетенции.
Bueno, esa es tu especialidad, afortunadamente.
Значит, это ваше заколдованное место?
Así que este es su lugar encantado, ¿ verdad?
Королева знает, что ваше путешествие было долгим.
Nuestra reina sabe que es un largo viaje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]