English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Ваших

Ваших translate Spanish

12,432 parallel translation
Здесь находится кто-то из ваших слуг?
Es uno de sus criados aquí hoy?
Хотели бы вы исповедоваться в последний раз, чтобы снять с себя бремя ваших грехов?
¿ Queréis hacer una última confesión... para descargaros de todos vuestros pecados?
Я увидел свет ваших костров и, когда подошел посмотреть, я узнал Рыжего Джейми, беспринципного и вероломного повстанца.
Vi la luz de vuestras hogueras, y cuando vine a investigar, os reconocí como Jamie el Rojo... el rebelde traidor y sin principios.
Мы оплачиваем ваши дома... ваши резервации, ваши школы и медицинскую страховку, не считая того, что вы наживаетесь на ваших казино.
Pagamos vuestras casas, vuestras putas Reservas... las escuelas, vuestros seguros médicos, a pesar de que os forráis con los putos casinos.
- Скажите, у ваших людей хоть что-то в голове есть?
¿ Exactamente cómo de jodidos estúpidos son tus hombres?
Человек ваших способностей и опыта будет весьма полезен в наших рядах.
Un hombre con tu capacidad y experiencia será más que bienvenido a sumarse a nuestras filas.
Без стараний лорда Гамильтона, без ваших стараний мне едва ли в итоге удалось бы добиться помилования.
Sin el esfuerzo de Lord Hamilton, sin su esfuerzo, seguramente yo no habría tenido éxito en mis esfuerzos para entregar los indultos por fin.
Я буду преследовать ваших людей, буду их ловить и вешать.
Le daré caza, le atraparé y le ahorcaré.
Я буду преследовать ваших людей и вешать.
Lo atraparé y lo colgaré.
- Когда ты рассказала о ваших планах, я была расстроена, что пришлось обмануть Энн.
Al decirme cómo iba a ser, me molestaba pensar que había mentido a Anne.
Но она бы сделала все, что в ее силах, в крайнем случае вышла бы на дорогу и бросилась под копыта ваших лошадей, чтобы хоть на мгновение отстрочить мою гибель.
Con todo lo que tenga a su alcance, imagino, incluido plantarse en medio del camino para ser atropellada con la esperanza de retrasarnos aunque fuera un momento.
Но, уверяю вас, ваших надежд исход этой ситуации тоже не оправдает. Даже чтобы выбежать на дорогу, ей понадобилось бы знать, где мы едем.
Pero os aseguro que, desde luego, no se desarrollará como vos esperáis porque, aun para cruzarse en nuestro camino, tendría que saber qué ruta seguiríamos.
Я провожу осмотр Ваших файлов. ( нем. )
Estoy haciendo una revisión de sus archivos
Чувствовать, как жизнь того, кого ты любишь, уходит от ваших рук?
¿ Sentir la vida de alguien que amas desaparecer entre tus manos?
Кто-то из ваших будет его защищать?
¿ Hay alguien en tu bufete que pueda representarlo?
Нам понадобится подкрепление, его я и позвал. Ваших людей.
Cielo, te presento a los West 7.
Как вы поняли, мне сложно на ваших занятиях ввиду полного незнания французского. Не могли бы вы заниматься со мной на английском языке.
Como usted puede ver, estoy sufriendo en su clase debido a que no hablo nada de francés, y esperaba que tal vez usted pudiera enseñarme a ser payaso en inglés.
Важнее, что подумают присяжные, узнав о ваших отпечатках на полукилограммовом пакете кокаина.
No importa lo que pensemos, es lo que piense un jurado... cuando descubran sus huellas por todo medio kilo de cocaína.
Дэну Хагену, но, как следует из ваших домашних телефонных счетов, набранный вами тогда номер был не Дэна, а Лоры.
pero una copia de tu factura telefónica prueba... que el número que marcaste esa noche no era el de Dan, sino el de Laura.
За время разговора, длившегося 47 минут, было слышно о ваших клятвах в любви к ней, на веки вечные...
En una llamada que duró 47 minutos, fuiste oída profesando tu amor inmortal hacia ella, una y otra vez.
Моя доля против ваших.
Mi acción con cargo a los suyos.
И в свете ваших различных профессиональных, или, в некоторых случаях, личных отношениях с жертвой, в настоящее время вы все — интересующие нас личности. ( person of interest – человек, интересный полиции, иногда, в завимости от контекста – подозреваемый или свидетель )
Y a la luz de su profesional de varios, o, en algunos casos, personal relaciones con la víctima, en el presente, son todas las personas de interés.
¬ ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл € лись на членов онгресса?
¿ Organizó beneficios tales como viajes, alojamiento de lujo y billetes deportivos... a los miembros del... Congreso a instancias de sus clientes?
" мен € даже закралась мысль, что все это ваших рук дело.
Incluso me pasó por la cabeza que todo esto fue por ti.
- Но ведь Артура Метца посадили после ваших показаний?
¿ Arthur Metz no fue a la cárcel debido a su testimonio en su juicio?
- Значит, помните, что мистера Метца оправдали после пересмотра ваших заключений?
¿ Y recuerda que el Sr. Metz fue exonerado más tarde en base a un nuevo examen de sus hallazgos?
- Подсудимый - один из ваших друзей?
¿ Es el acusado uno de sus amigos? No.
В ваших записях очень мало информации, и, полагаю, Гай Манн - не его настоящее имя.
Tus, registros no proporcionan mucha información, y estoy suponiendo que Guy Mann no es un nombre real.
Нужно сделать ПЦР, используя больше ваших клеток.
Tenemos que hacer una RCP usando un fragmento mayor de sus células.
Эти ребята затащили ваших туда, как вы и думали.
Esos tipos tenían ahí a su familia, tal como pensaba usted.
И еще я вижу, что Алекс больше, чем просто один из ваших агентов, она - семья.
Y también puedo ver que Alex es más que solo una de sus agentes. Es familia.
И, так как я провел большую часть дня, просматривая сигналы со спутников, я решил проанализировать их на ваших компьютерах, кстати, если у вас когда-нибудь будет что-то вроде горящей распродажи, то дайте мне знать. Гм. Эм
Y puesto que paso gran parte de mi tiempo mirando señales de satélites, decidí analizarlas con vuestros ordenadores que, por cierto, si alguna vez hacéis liquidación me lo hacéis saber.
И у нас есть видео, на котором одна из ваших машин покидает место преступления.
Pues que tenemos vídeos de uno de sus vehículos abandonando la escena.
Я вижу, как перья лезут из ваших ртов.
Puedo ver las plumas que salen de sus bocas.
То, что было размыто в ваших сердцах.
Una que, en el fondo de sus corazones, saben que es errada.
Я не один из ваших противников.
No soy uno de tus adversarios.
Он убил ваших родителей, профессор Бордмэн.
Él mató a sus padres, profesor Boardman.
У нас есть первые мысли о ваших финансах...
Así que tenemos algunas ideas iniciales acerca de su situación financiera...
И когда я отправил своих людей убить ваших за то, что вы убили моих, вы убили ещё больше моих людей.
También, cuando envié mi pueblo para matar a su gente por matar a mi pueblo, que mató a más de mi pueblo,
Может, вы предпочитаете, чтобы ваших гостей разоряли в полной тишине.
Tal vez usted prefiere a sus invitados a ser arruinado en silencio.
Полагаю, получше ваших.
Mejor que la tuya, me imagino.
Демогоргон устал от ваших человеческих ссор!
¡ El Demogorgon se cansó de sus tontos altercados humanos!
Я любил каждого из ваших отцов и никогда их не забуду, я горжусь всеми вами, кто этой осенью отправляется учиться.
Adoro y recuerdo a todos y cada uno de vuestros padres, y estoy muy orgulloso de todos vosotros que estáis preparados para dejar la escuela en otoño.
Я просто скроюсь с ваших глаз.
Voy a dejar de molestarlos.
Еще одна из ваших гребаных историй?
¿ Otra de tus malditas tramas ocultas?
Ну, да, если б только мы были столь же храбры как двое ваших пижонов.
Oh, sí, si sólo nosotros, los hombres verdes eran tan valientes como sus dos galanes.
Из ваших уст это прозвучало плохо.
Bueno, suena mal cuando te pones así.
Я вас не знаю, и дел ваших тоже.
No os conozco. No sé de qué vais.
Никто да не услышит ваших стенаний!
Ya nadie oirá sus lamentos. Bueno...
ќтносительно ваших контактов с индонезийским правительством. Ќќћ ≈ – 4, 28 апрел €... внесший законопроект, который вы окрестили "налогом на" Ќутеллу ", был отправлен вместе с семьей в " ндонезию, где проживал в 5-звЄздочном отеле. - ƒаррен, ты зан € т?
En cuanto a tu representación del Gobierno indonesio...
аков был характер ваших отношений?
¿ Cuál fue la naturaleza de su relación?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]