English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Везение

Везение translate Spanish

341 parallel translation
- Такое уж мое везение. - Хорошее везение.
Qué suerte la mía, ¿ eh?
Здесь деньги, связи или просто везение помогали счастливчикам получить выездные визы и бежать в Лиссабон, а из Лиссабона в Новый Свет.
Aquí, los afortunados, con dinero, influencia o suerte pueden obtener visados y salir hacia Lisboa. Y desde Lisboa al Nuevo Mundo.
- Уж какое тут везение!
No acertar es tener suerte.
Везение не имеет к этому никакого отношения!
No lo achaques a la suerte.
Надеюсь, везение найдёт вас на новом месте.
Espero que se asienten en vuestra nueva casa.
В наше время найти Мурильо, это огромное везение.
En la actualidad encontrar un Murillo ya es una inmensa suerte.
Везение здесь ни при чём.
La suerte no tuvo nada que ver con ello.
Какое везение!
¡ Qué felicidad!
А то все его везение может испарится за эту ночь.
Y deprisa. La suerte que ha tenido Bubber se le va a acabar pronto.
Нам нужно огромное везение, чтобы фейзер попал с такого расстояния.
Acertar con fáser a esta distancia sería tener mucha suerte.
Все произойдет внезапно и быстро, когда твое везение иссякнет... вместе с моей любовью.
Llegaré rápidamente y por sorpresa. Cuando se vote tu suerte... serás mío.
- Просто везение.
- Mala suerte.
Скорее всего, это просто везение.
Aquello fue un golpe de suerte.
В общем, я зашел, чтоб сказать тебе... То, что с тобой случилось, это везение.
Bueno, lo que he venido a decirte es que... lo que te ha ocurrido ha sido pura suerte.
- Это не везение.
- No fue suerte.
Боюсь, ваше везение только что закончилось.
Me temo que tu suerte sólo se ha acabado.
Меньше девяти с половиной, да ещё и на травмированных ногах — это не просто везение. Ты вступил в армию?
Correr en menos de nueve con cinco... con los pies mal no es cuestión de suerte. ¿ Te vas a alistar?
Моя судьба не исключает везения, но моё везение объясняется судьбой.
Mi fe no puede excluir mi suerte, pero mi suerte pude explicar mi fe.
Моя судьба не даёт мне дожидаться везения, а везение не становится судьбой.
Mi fe no me permitió esperar a la suerte, y mi suerte no me dio fe suficiente.
И обычно это везение "наоборот"!
Y, si tí la deletras, queda "M-A-L-A"
Везение чистой воды.
Pura suerte.
Какое везение!
¡ Qué oportunidad!
Что за везение?
¿ Cómo lo hiciste?
И взгляни на мое "везение"...
Y mira mi suerte.
Это было не просто везение.
No fue simplemente suerte.
Это вовсе не везение.
No, no fue en absoluto un milagro.
Какая удача, какое везение.
Esto es la mejor. Esto es el mayor.
- Это все везение.
- Es cuestión de suerte.
Это все везение.
Es cuestión de suerte.
Опять новости про тупое везение шеф полиции Виггам сорвал ограбление банка, даже не пошевелив пальцем.
Gracias, Kent. Hubo más suerte tonta en las noticias hoy cuando Gorgori, nuestro jefe de policía, evitó el robo a un banco sin intentarlo.
Знаменитое ирландское везение.
Por la suerte del irlandés.
Что это, ирландское везение?
- ¿ Tenemos suerte de principiantes?
Такое уж моё везение.
¡ Qué mala suerte!
Нет, нет, это не везение.
No, eso no fue suerte.
Я думаю, это просто везение...
Supongo que tengo suerte.
Везение...
Suerte.
- В половине случаев это везение.
La mitad de todo es suerte.
Кардассианцы не верят в везение, доктор.
Los cardassianos no creemos en la suerte, doctor.
Простите, но я не верю в везение.
Lo siento, no creo en la suerte.
Везение - это единственная вещь, которая сейчас на нашей стороне.
La suerte es lo único que tenemos de nuestra parte ahora mismo.
Как я сказал, я не верю в везение.
Como te he dicho, no creo que en la suerte.
Что ты, нет. Это мое обычное везение.
No, esa es mi mochila de la suerte.
Везение тут совершенно ни при чем.
La suerte no tuvo nada que ver.
Я верю нашим людям, но не будем полагаться на везение.
Confio en nuestro personal, pero mejor asegurarse.
Интенсивные тренировки, а также немного везение могуть дать хорошие шансы на то, что вы снова сможете ходить.
Pero con mucho trabajo y un poco de suerte creo que hay oportunidad de que, algún día pueda caminar de nuevo.
Такое везение не повторяется.
No debe apostar a eso otra vez.
Какое везение.
Qué suerte.
Почему тебя зовут Дак? Потому что рифмуется с "Лак" ( счастье, везение ).
¿ Por qué te llaman el Pato?
Это в некоторой степени везение.
La herencia Carson.
Везение тут не при чем.
La suerte no tiene nada que ver.
Это мое обычное везение.
Tu mochila de la suerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]