Века translate Spanish
2,466 parallel translation
Некоторые из этих тоннелей построены в начале 18 века.
Aún descubrimos túneles del siglo XVIII.
Ему казалось, будто прошло два века.
Él quiere decir que... "pareciera que han pasado 2 siglos."
Я провел два века, заточенный в гроб, пялясь во всепоглощающую пустоту, созерцая мрачные тени души.
Yo he pasado los últimos 2 siglos encerrado en una caja... mirando al absorbente vacío. Las sombras oscuras del alma de uno mismo.
Тебя отключило на два века?
¡ Amigo! ¿ Has estado "volando" por 2 siglos?
- РОК НА ВЕКА -
Te pagaré otro día Llévalo hasta el final LA ERA DEL ROCK
Этот клуб на века!
Es eterno.
Рок на века!
¡ El rock sigue vivo!
Вот недорогой холст периода начала прошлого века с картиной какого-то любителя.
Éste es un lienzo barato de fin de siglo pintado por un aficionado.
Александр Солженицын, философ 20 века. Все сочинения запрещены законом Единодушия.
Alexander Solzhenitsyn, obra completa del filósofo del siglo 20 prohibido por Unanimidad.
В конце 21 века глобальная химическая война сделала планету почти непригодной для жизни.
A finales del siglo XXI, una guerra química global dejó el planeta casi inhabitable.
Потому что уходят века на то, что бы создать чудо. Но достаточно одной бомбы или пожара для того, что бы все уничтожить.
Toma siglos hacer un milagro, pero una bomba o un fuego lo puede destruir en un momento.
Больше века назад вы прибыли в наше страну дабы насиловать, уничтожать, убивать.
Hace más de un siglo, vinieron a nuestro país a violar saquear y asesinar.
Они представляют собой века нашей культуры.
Representan siglos de herencia cultural.
Это... Это научное открытие века!
¡ Es el descubrimiento científico de esta era!
Они вымерли полтора века назад!
Se extinguieron hace 150 años.
Я ждал три века, и это его ответ?
Después de 300 años, ¿ esta es su respuesta?
Качество, достойное музея, картинка на века.
¡ Un vídeo de calidad para la posteridad!
Две самые знаменитые пиратки 17 века.
Los dos piratas más famosas del siglo 17.
Века в бегах.
Siglos escapando.
- Шторм у Черного Маяка был признан министерством по чрезвычайным ситуациям самым разрушительным природным явлением второй половины 20-го века.
La tormenta Black Beacon fue considerada por el Departamento Climático de los EE.UU que haya habido en la segunda mitad del siglo 20.
Всей нашей цивилизацией, всем, что построено за века, мы обязаны....
Toda nuestra civilización todo lo que hemos realizado durante siglos ¿ a qué lo debemos?
Правда, такое впечатление, что все эти долгие века обошли его стороной.
Esto es verdaderamente como si no ha envejecido durante varios siglos, varios.
В средние века он был деревней и там жили крестьяне.
Auteuil en la edad media era un pueblo Con campesino ¿ Sabes?
Итак, будучи бойфрендом двадцать первого века, я думаю, что вначале мы должны это обсудить.
Y, sabes, siendo un novio del siglo 21, pensé que deberíamos discutirlo primero.
- Это процесс века...
Este es el juicio del siglo...
Эта цитата гуляет по миру ещё с каменного века.
Ese refrán existe desde la edad de piedra.
В начале ХХ века в Скагене, глухом местечке Дании, поселилась семья художников.
A comienzos del siglo XX, una colonia de artistas se asentó en Skagen, un remoto lugar en Dinamarca.
Знаю, ты способна на многое, но как ты хочешь попасть на свадьбу века?
Sé que eres capaz de muchas cosas, pero ¿ cómo vas a entrar en la boda del siglo?
Объединив усилия с самым нежеланным гостем свадьбы века.
Uniéndome al destroza bodas del siglo.
Но тут нет песен из этого века.
No hay nada de este siglo.
Конечно это лучше, чем разгуливать, терпя века боли.
Ciertamente es mejor que estar dando vueltas, tragando épocas de dolor.
Я получила много даров от многих Фейри на протяжении века.
He recibido muchos regalos de muchos Fae durante este siglo.
Я и сам думал об этом раз или два за века, по правде сказать.
Yo pense eso sobre mi mismo una o dos veces. a lo largo de los siglos la verdad sea dicha.
Финн уже более 900 лет, Кол на протяжении века.
Finn más de 900 años, Kol más de un siglo.
Это заняло лишь полтора века.
Se requirió solo un siglo y medio.
Из какого это века?
¿ Qué siglo es este?
-... потерявших его в начале 20-го века.
¿ quién perdió en el año 1900?
Особняк возвели в середине 19 века.
La casa es de mediados del siglo XIX.
На протяжении века там вечно что-то случалось.
Durante un siglo, pasan cosas en una casa.
Он Кларенс Дарроу 21 века.
Es el Clarence Darrow del siglo veintiuno.
" € невольно ознакомилс € со всеми известными расчленител € ми, растворител € ми в кислоте и сворачивател € ми шей 19 века.
Y sin querer me había familiarizado con todos los famosos hacheros envenenadores y cortadores del siglo XIX.
Это были руины 13-го века построенные монахами.
Esta es una ruina del siglo 13 fundada por monjes.
Иначе именуемый опущением верхнего века.
También conocido como el síndrome del párpado caído.
Там вряд ли есть что-то, кроме угольной пыли XIX-го века.
No hay nada detrás más que polvo de carbón del Siglo XIX.
Я не мог свободно дышать большую часть века.
No me he tomado un respiro en más de un siglo.
Ваш роман - единственное произведение с XVIII века, на полях которого мне не пришлось писать замечаний.
Ha escrito la única novela desde el siglo XVIII que no he tenido que corregir en los márgenes.
* Ты в той команде, которая должна научить меня * * Мамбе 20-го века фокс *
* Sois el equipo que debe enseñarme a hacer * * el mambo del 20th Century Fox *
* но фокстрот Двадцатого века Фокс * * это мило, но, милый * * это не привлекательно *
* Pero la 20TH Century Fox-Trot * * es preciosa, pero preciosa * * aunque no caliente *
* я могу делать это в одежде или без нее * * для мамбо Двадцатого века Фокс * * исправься, встряхнись * * позволь фантазиям начаться * * вот допинг * * чтобы получить роль, измени прошлое * * поставь свет, правильный для греха *
* Puedo hacerlo vestida o desnuda. * * El mambo de la 20th Century Fox. * * Maquíllalo, menéalo *
Я независимая женщина двадцать первого века.
Soy una mujer independiente en los 2000-y pico.
А потом утром, принимая душ я представила что так можно сделать с самого начала от первобытного человека, потом средние века,
Y está mañana en la ducha,