Вешай translate Spanish
760 parallel translation
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Vamos, ayúdenos un poco.
Минутку, не вешайте трубку.
Está bien, un momento, espera.
Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Deja descolgado. Si cae, es nuestra oportunidad.
- Не вешайте трубку.
Aguarde en línea.
Не вешай нос, ты не проиграешь, пока у тебя есть воля к победе.
Nunca aceptes un no por respuesta. No perderás si tienes la voluntad de ganar.
Не вешай мне лапшу на уши.
No creo en tus patrañas
Так что не вешай нос, ладно?
Así que anímate, ¿ eh?
- Вешай давай.
- Pon la escalera ahí.
Hе вешай нос, друг!
Adiós, buen hombre.
Милая, не вешай трубку.
Cariño, no cortes.
ƒавайте, вешайте мен €!
¡ Adelante, ahórquenme!
Не вешай трубку, я буду краток.
No cuelgues, seré breve.
Не вешайте трубку!
¡ No cuelgue!
Никогда не вешай кобуру на полную длину руки.
No debe estar a tanta distancia.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
No cuelgue, por favor.
Не вешайте трубку!
¡ No cuelgues!
Не вешай нос.
Mantén la cabeza alta.
Не вешай нос, Бо.
Vamos, Bo, anímate.
Не вешай трубку.
Mantén la línea abierta.
Не вешайте трубку, нет.
¡ No cuelgue! ¡ No cuelgue!
Дайте мне десять минут на сборы, десять минут и мы сможем... не вешайте трубку.
Deme 10 minutos para recoger mis cosas y podemos... ¡ No cuelgue!
Не вешайте мне лапшу на уши!
Venga, largo de aquí.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Espere, por favor. Veré si puedo interrumpirlo.
Не вешай трубку!
¡ No cuelgues!
Хоть колокольчик на шею вешай.
Debería llevar campanillas al cuello.
Сделай два звонка, а потом вешай трубку.
Deja sonar 2 veces y cuelga.
Алло? Не вешай трубку.
Pero... no cortes.
- Не вешай это на меня!
- ¡ No me eches la culpa!
Не вешайте трубку.
No cuelgue.
Не вешай нос. Мы не сдадимся пока не справимся.
No nos rendiremos hasta vernos vencidos.
На месте вешай всех, кто скажет про опасность
Ahorcad a los que hablen de miedo.
Погоди, погоди, не вешай трубку.
Un momento, no cuelgues.
- Смотрите на дорогу! - Не вешайте трубку!
¡ Tú a lo tuyo, a conducir!
Не вешай трубку.
No cuelgues.
Филипп, не вешай трубку.
Phillip, no cuelgues.
Не вешайте трубку.
Lo voy a poner en espera.
Черная энергия такая густая, что хоть топор вешай!
Los espíritus rondan por aquí. Se pueden oler en el ambiente.
Будь внимательна к своим словам, когда признаешься в любви, и не вешай мне лапшу на уши, потому что я могу рассердиться и убить тебя.
Debes ser absolutamente sincera cuando haces estas declaraciones. Porque si me enojo. - Te mato.
Не вешай трубку.
Escucha. No cuelgues.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
- Aléjese del teléfono. No lo cuelgue.
Вешайте их скорей!
¡ Acabe de colgarlos, rápido!
Вешайте!
¡ Ahórquenlos!
Минутку, я Вам скажу. Не вешайте трубку.
Espera y te lo digo, ¡ no cuelgues!
Утром меня тут не будет. - Нолан! Постой, не вешай трубку!
- Nolan, no cuelgue el telefono!
- Не вешай мне лапшу на уши. Куда ты?
- No me tomes el pelo.
Не вешай нос, детка.
No pienses mucho en ello.
Не вешай трубку.
No corte, juez.
Не вешай носа, он все равно был сумасшедшим.
Esto colgaba de él de la nariz, se cimbreaba.
Эй, кто-то подъезжает. Подожди, не вешай трубку.
- ¡ Viene un coche!
Вешайтесь!
¡ Tómame!
Давайте, вешайте вывеску!
Bien, capitán.