Взаперти translate Spanish
767 parallel translation
ќн держит мен € взаперти, пока не попадает в переплет и тогда он мен € выпускает.
Me mantiene encerrado hasta que el se mete en un lío y entonces me saca.
Будут пока держать взаперти
De momento serás encerrada.
Они держали меня взаперти в Ла Саджес.
Me encerraron en La Sagesse.
Не пускаю к тебе гостей, держу тебя взаперти.
Alejándote de la gente, teniéndote prisionera.
я не за тем ехала в Новый Орлеан что бы сидет взаперти в собственном доме я ухожу иду в церковь зачем?
No he venido a Nueva Orleans para recluirme en mi casa. Voy a... Voy a la iglesia.
А то ты тут взаперти света белого не видишь.
No sabes ni lo que es el buen tiempo.
- Если вы ее так сильно любили, то почему тогда держали взаперти?
¿ La quería encerrada? Era lo mejor.
Почему вы держите Джима взаперти?
¿ Por qué tiene preso a Jim?
Я думаю тебе нужно немного развеятся, а не сидеть дома взаперти весь день.
Pasas demasiado tiempo en casa.
Вы не можете держать меня взаперти!
¡ No puede encerrarme aquí! Por favor...
Они не имеют права держать вас здесь взаперти.
Y encerrarla aquí dentro, no tienen derecho.
Не хочу, чтобы он сидел взаперти весь день.
No quiero que os quedéis encerrados en casa todo el día.
Если я брошу, они будут держать меня дома взаперти.
Si abandono, me encerrarán en casa.
Ну, мальчика нельзя всю жизнь продержать взаперти, Лаура.
Un chico no puede estar confinado toda su vida, Laura.
... а в мирное время их лучше держать взаперти.
Los hombres como Dólojov sólo están hechos para la guerra.
Только там она заперла убийцу Всё время держала его взаперти
La que creyó haber dejado al asesino afuera cuando estaba adentro.
Не понимаю, как вы можете весь день сидеть дома, взаперти.
No sé cómo puede permanecer todo el día encerrada en casa.
Вы правы, нельзя сидеть взаперти.
Tenía razón. Me equivoqué al callarme.
Обидно сидеть взаперти в комнате в такой прекрасный день как этот.
Es una pena estar encerrado en una habitación en un buen día como éste.
Но ты мне лучше скажи, тебе действительно нравится все время быть взаперти?
Pero dime... ¿ realmente te gusta estar siempre encerrada aquí adentro?
Кармелина взаперти. Я еще один замок поставил.
Carmelina está adentro encerrada,... yo puse otra cerradura más.
- Я уже месяц взаперти, вижу только Сантуццу.
Llevo más de un mes encerrado, sólo veo a Santuzza.
Папа, 3 часа взаперти, в переполненном зале. Нет-нет, я не могу, не могу!
Papá, tres horas, tres horas encerrada... en medio de la muchedumbre, no puedo, no puedo.
Да, но держим её взаперти.
Sí, tiene que estar encerrado.
Да, но она всё равно должна сидеть взаперти.
Sí, pero tiene que estar encerrada igual.
- Мы взаперти.
- ¿ Qué hacemos ahora? - Ven.
Ты уже несколько дней сидишь взаперти.
Llevas tantos días sin salir...
Он так привык сидеть взаперти, что уже не хочет выходить оттуда!
Acostumbra estar enjaulado, no tiene ganas de salir.
И помни, держи все окна и двери взаперти.
¿ A dónde vas? Cariño, debo andar hasta la planta.
Взаперти?
¿ Enjaulado?
Ему, наверно, надоело взаперти.
Quizá estuviera harto de estar encerrado.
Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем и взаперти любовницею держит.
¿ Debo creer que la muerte indiferente está enamorada y que el horrendo monstruo te guarda aquí como su amada?
Если ты будешь продолжать держать меня взаперти, я не смогу ни спать, ни есть.
Si continúas encerrándome aquí, no podré comer o dormir.
Конечно, легко сидеть взаперти и вообще ничего не делать...
¿ Podrías quedarte en casa y no preocuparte de nada?
Почему нас держат взаперти?
¿ Por qué somos prisioneros?
Я не могу держать утку взаперти постоянно.
No puedo tener al pato encerrado.
Мелоди, ты долго будешь играть на свистке взаперти?
¿ Sigues ahí tocando esa tonta flauta?
Всё это время она была взаперти, как и я сейчас.
Todo este tiempo ha sido una prisionera. ¡ Como yo!
Ты хочешь, чтобы я тоже всю свою жизнь провела взаперти?
Quieres que todos seamos unos prisioneros.
Ты хочешь, чтобы я, как и она, всю свою жизнь провела здесь, взаперти?
¡ Y a ella también la tienes prisionera, encerrada en este horrible lugar!
Так-так, Газман, теперь ты целый день сидишь взаперти.
¿ Así que te pasas el día sentado sin hacer nada, no, Guzman?
Вы слишком долго сидели взаперти.
Ha estado encerrada aquí mucho tiempo.
Мы не можем продолжать оставаться здесь взаперти!
¡ No debemos estar encerrados aquí!
Здесь, взаперти.
Aquí, encerrado.
Сколько еще сидеть взаперти?
¿ Durante cuánto tiempo nos tendrán encerradas?
Я думаю, ему не нравилось лежать взаперти в этом старом журнале.
Creo que no le gustaba estar encerrado en esa revista vieja.
Я схожу с ума взаперти, а Йел у родителей Эмили.
Estoy enloqueciendo y Yale está con los padres de Emily.
Он по прежнему сидит где-то взаперти.
Sigue estando prisionero en algún lugar.
Застрять тут с тобой взаперти словно оказаться закрытым в клетке с пантерой,
Estar encerrado aquí contigo es como estar encerrado en una jaula con una pantera,
Жаль девушку держать взаперти.
Es una pena que se vaya sin haber visto el condado.
Сидишь взаперти, как при немцах.
Te quedas aquí, encerrado, como cuando los alemanes, tranquilo, seguro...