Вину translate Spanish
3,787 parallel translation
Это мой шанс искупить свою вину.
Es mi oportunidad de redimirme.
Думаю, они пытаются переложить вину на Бобби.
Creo que intentan culpar a Bobby.
Бен взял всю вину на себя, родители кажется поверили.
- ben. ben intentó culprse por todo mamá estaba segura qué creer.
! Ребят, я пришел сюда только как "приятель по качалке" с моим другом Тедди, потому что я чувствую вину.
Mirad, chicos, solo vine aquí como compañero de entrenamiento para mi amigo Teddy porque me sentía culpable.
Может так он пытается загладить вину перед тобой.
Quizá intenta que le perdones por haberte decepcionado.
Ты не можешь признать вину.
No puedes declararte culpable.
Если присяжные признают твою вину, ты получишь 15 лет.
Vamos al jurado, puede que te den 15 años.
Но если ты признаешь вину, ты не сможешь подать на апелляцию.
Quiero decir, puedes declararte culpable, no puedes apelar.
Я не имею в виду социальный работник взять вину, и я сожалею.
No fue mi intención que la trabajadora social asumiera la culpa, y lo lamento.
Я перекидывал вину на болезни
Dije que había sido una enfermedad.
Ты не должна чувствовать вину за Клод
No deberías... sentirte culpable por Claudia.
докажу её вину и заставлю публично извиниться. - Поэтому оставь эту месть мне...
Entonces, ¿ serás capaz de vengarte?
Потому что чувствует вину?
¿ Es por culpa?
Его поведение вполне логично. Разве он признал бы вину?
Claro que dirá que no tiene nada que ver. ¿ Diría que fue su culpa?
Я чувствую вину по отношению к вам.
Lo siento por lo que le hecho, Presidenta.
Он только что признал свою вину...
Creo haberlo oído decir que la culpa fue suya...
Есть способ загладить свою вину. Так вы вор?
Hay una manera en que me puedes compensar.
Не задавай вопросы мне из-за того, что чувствуешь свою вину.
No me interrogues porque te sientes culpable.
А ты сказала, что если я буду честен и признаю свою вину, ты меня простишь
Y me dijiste que si lo admitía, lo superarías.
Они стали нервными и злыми, они стали перекладывать вину на Великую Депрессию.
Empezaron a estar agitados y nerviosos. Decían que era por la depresión.
Я не собираюсь чувствовать вину за не сохранение твоих секретов.
No voy a sentirme culpable... por no ocultar tus secretos.
Я пришёл увидеть своего сына и компенсировать свою вину.
Yo quería ir a verte, hacer las paces con mi hijo.
Если ты изначально знал, что тебе не быть избежать суда, почему ты сразу не признал вину в содеянном и не выбил приговор получше?
Si sabias que no resultarías en inocente, entonces, ¿ por qué no sólo declararte "culpable" desde el principio... y llegar a un acuerdo?
Я заглажу свою вину, милая.
Y prometo compensarte, cariño.
Думаю, что следует признать свою вину, чтобы все кончилось.
Estoy pensando que debería declararme culpable de todo, para que así todo termine.
Минуточку. Вы же не берете на себя вину за это?
No te estarás sintiendo culpable, ¿ o sí?
Но я не скорблю, и я больше не чувствую вину.
Pero no me aflijo, y no me siento culpable ya más.
Во время моих визитов я открыл для себя, что существуют две Австрии - одна отрицающая реституцию в пользу жертв нацизма, и другая, которая признает преступления, совершенные против еврейского населения Австрии, и вопреки всему пытается искупить свою вину.
Durante mi visita, he distinguido dos Austrias : Una que se opone a la restitución de las víctimas del Nazismo... y otra que reconoce las injusticias... cometidas contra la población Judía de Austria y que quiere rectificarlas.
Взять на себя вину.
Para echarme la culpa.
Как когда Дарнелл взял на себя вашу вину.
Como lo hiciste por Darnell cuando fue a la cárcel por ti.
Я делал это задумчивое лицо Росомахи, на стене этой девчонки пять с четвертью лет, и похоже, я всё ещё здесь потому что она странным образом почувствовала бы вину или предательство, если бы сняла меня.
He estado haciendo mi cara mala de Wolverine en la pared de esta chica por 5 y 1 / 4 años, y en este punto, probablemente sólo sigo aquí porque ella se sentiría extrañamente culpable o desleal quitándome de aquí.
Мы должны возложить вину на вашего мужа за первую их них.
Debemos colocar la culpa a su marido en el primero.
Вину.
Culpable.
И поэтому они или на самом деле сделали большой вклад в поддержку большого заговора наркоторговцев этим судебным процессом или просто хотели заставить его признать вину.
Así que realmente lo hicieron como una de las cosas para sostener una gran conspiración de drogas, ya sea, para tener un juicio o para conseguir que declare.
Он признает вину, но ничего не помнит.
Él admite, pero que no recuerda hacerlo?
Тогда напишите в рапорте, что я признал вину.
Luego le dices a la fiscalía que me declaro culpable.
Все закончено, Ана. я вышел из игры \ Они позволяют тебе взять на себя вину.
Se acabó. Estoy fuera. ¿ Te están dejando que tomes el fracaso?
Ты здесь, чтобы искупить свою вину.
Estás aquí para redimirte.
Леланд прикроет сумму нашего риска в финансах, а МакКлинток возьмет на себя вину за провал Юнион Эллайд.
Leland cubre nuestra exposición financiera, y McClintock acepta la culpa por Union Allied.
И... я тут подумала... может, я заглажу свою вину рукой?
Y estaba pensando... Tal vez podría compensarte... dándote una mano.
После того, как мы закроем это дело, я заглажу свою вину.
Después de que este caso esté cerrado te lo compensaré.
- Признаю свою вину.
Acepto la culpa.
Пожалуйста, дай мне загладить свою вину за страдания и боль что тебе причинил, прошу.
Déjame hacer enmiendas por el sufrimiento y el dolor que te he causado, por favor.
Да. Почувствовал свою вину, сразу же, как это произошло.
Sí, me sentí culpable en cuanto sucedió.
Чувствую вину каждый раз когда вижу её.
Me siento culpable cada vez que la veo.
Он не мог не терроризировать Манон, которая чувствовала вину.
No podía dejar de aterrorizar a Manon, quien se sentía culpable.
Нижеследующий приговор этого суда является взвешенным, основанным на вердикте жюри присяжных, признавшего вину подсудимого по всем пунктам, и, по нашему убеждению, соответствует важности данного дела.
En opinión de este tribunal, la siguiente sentencia, basada en el veredicto del jurado de culpabilidad de todos los cargos, cumple con el difícil reto que se afrontaba.
- Дом, он не хотел этого. - Чтобы загладить перед вами вину, Я тайком пронес сюда булочки из Tartine.
- Para recompensaros por eso, chicos, he traído a escondidas estos bollitos de Tartine.
Она чувствует вину.
Se sentía culpable.
Конечно же, Эйб, ты не допустишь, чтобы невиновный человек взял на себя твою вину.
Seguramente no dejarás que un inocente pague tu culpa, Abe.
— Вы признаете свою вину?
Ha cogido mi coca.