Вместо тебя translate Spanish
790 parallel translation
Возьми мою одежду, я умру вместо тебя.
¡ Aprisa, toma mi hábito y huye! ¡ Moriré yo en tu lugar!
Я дам тебе 100 $, если ты позволишь мне поехать вместо тебя.
Te doy 100 dólares y ocupo tu lugar.
Хорошо, мы попросим вместо тебя.
Se la pediremos por ti.
Воспользуйся шансом, который я тебе дал. А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня.
Aproveche la ocasión que le ofrezco y si sus hijas rehusan morir en su lugar jure que volverá en tres días.
Он отвезет тебя домой и привезет тебя обратно в мой замок, если вдруг твои дочери окажутся трусливыми и не приедут вместо тебя.
Le llevará a casa y le traerá de nuevo a mi castillo si sus hijas son demasiado cobardes para montarlo en su lugar.
Я не собираюсь принимать решение вместо тебя.
Yo, por mi parte, no voy a tomar ninguna decision por ti.
Ты думаешь, я не знаю, что Бадди сел в тюрьму вместо тебя?
¿ Crees que ignoro que Buddy fue a prisión para salvarte?
Он вместо тебя идёт в тюрьму и рассказывает жене?
Se sacrificaría para salvarte, ¿ pero crees que me lo contaría?
Я два года в этой тюрьме вместо тебя... я не должна их никогда, понятно?
Yo dos años de cárcel así como los estás cumpliendo tú... no los he hecho nunca ¿ entendido?
Предположим, ты найдешь кого-нибудь, кто будет это делать вместо тебя. Ты будешь валяться в постели и читать.
O, si encuentras quien lo haga por ti, te pasarás dos semanas leyendo en la cama.
Я пойду вместо тебя.
Ya voy yo en tu lugar.
Кто будет жрать вместо тебя, я?
¿ Me apiparé en vez de ti?
Хочешь, чтобы вместо тебя шел весь ряд?
¿ Quieres que en vez de ti vaya toda la fila?
Я нашёл себе романтичную даму и я буду любить её вместо тебя.
¿ Qué quieres? Me doy cuenta que soy un romántico. Quiero ser amado en tu lugar no tengo prisa.
Вместо тебя.
En vez de tú.
Приди ко мне в объятия, моя Офелия. Или я окажусь на дне реки... вместо тебя.
Ven a mis brazos, mi Ofelia, o de lo contrario me ahogo en tu lugar.
Это кто-то другой, возможно, это твой двойник, твой дисциплинированный двойник... совершает действия вместо тебя, в точности один к одному, совершает те действия, совершения которых ты избежал :
Otro, un sosias, un doble fantasmal y meticuloso... hace tal vez por ti, uno por uno, los gestos que tú ya no haces :
А вместо тебя другого подложили!
¡ Si ya te mataron una vez, pero en lugar de tu cadáver, colocaron otro!
Я предпочитаю Катрин и её простоту вместо тебя.
Me decanto por Catherine aún y ella escuela primaria vicio para ti.
И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
Me enojaré con mamá cuanto quiera y seguiré enojada con ella por ti... hasta que seas capaz de hacerlo tú misma.
Я попробую вместо тебя.
Yo la probaré por ti.
Вместо тебя я предпочел спасти кусок бумаги!
Elegí un trozo de papel, en vez de a ti.
Лучше бы кто молодой вместо тебя привился.
Sería mejor que se vacunase alguien más joven.
Чёрт подери, ты чувствуешь вину - ведь он погиб вместо тебя.
Es la misma cosa. Él murió en lugar de ti.
- Что ж, тогда вместо тебя будет Мэйбл.
- No apareciste. Mabel sí.
Ты думаешь, что заткнешь им рты, но вместо этого тебя будут полоскать во всех газетах страны.
Crees que acabarás con toda la publicidad... conseguirás que tu reputación se condene en todos los periódicos.
Во-первых, сам знаешь, что тебя сразу вздернут за это. Во-вторых, не пройдет и двух дней, как вместо меня пришлют еще кого-нибудь.
Primero, te colgarían y, en menos de dos días, enviarían a otro para que se encargue de ustedes.
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
Debería estar en ese tren ahora. Soy una tonta, escuchándote. - Mi nombre en las calles...
Но вместо нее он увезет от сюда тебя и Людовика.
Os llevará a tí y a Ludovic al lugar.
Никто и не просит тебя принимать решение вместо меня.
Nadie te esta pidiendo que tomes las decisiones por mi.
Но если ты обслужишь вместо меня, я смогу навестить тебя в больнице.
Pero en cambio si tú sirves yo podré ir a visitarte al hospital.
Она выбрала тебя вместо меня.
- Un cambio de programa... -... que te favorece.
У тебя камень вместо сердца.
Tienes un cubito de hielo por corazón.
У тебя будто приемник вместо языка.
En vez de boca tienes radio. ¡ Ya no soy una cría!
У тебя будто приемник вместо языка.
Tienes una radio en vez de boca.
Вместо безумно дорогого дома в Скартсделле у тебя будет полностью собственный домик.
En lugar de una ruina en Scarsdale, tendrías una casa en la ciudad para ti solo.
Ты, значит, рассылаешь цитаты вместо любовных писем, а я должен тебя спасать?
Tú envías citaciones en lugar de cartas de amor... y yo tengo que rescatarte.
Я буду любить тебя вместо него.
Yo te amaré en su lugar.
У тебя вода вместо крови.
Tienes agua en vez de sangre.
Вместо этого я встретил тебя, грязный мошенник!
¡ Y me tuve que encontrar contigo que sólo eres un sucio canalla!
Когда все убедятся... что мой аппарат работает, возьму тебя с собой вместо Гвен.
Tan pronto como crean... Tan pronto como crean que mi máquina funciona te llevaré a ti en lugar de Gwen.
Потому, что у тебя вместо мозгов мрамор.
Es porque tienes canicas aquí arriba en vez de sesos, por eso.
У тебя что : говно вместо мозгов?
¿ Tienes mierda por cerebro o qué?
Вместо того чтобы тебя стошнило от них.
En vez de vomitarlos.
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
Sabes, si te hubieran dejado hacerlo a tu manera con la ruborosa novia - en vez de engancharte a una máquina - seguramente no habrías vuelto.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
De lo contrario tendrá que irse a la cama sin esperar a que las demás regresen del picnic.
А может мне подождать тебя здесь, а ты пойдешь боксировать вместо меня?
Bueno, y si espero yo y sales tú a pelear, ¿ eh?
У тебя руки, а у него спагетти вместо рук, Луи.
Tú tienes músculos, los brazos de él son flacos.
Эй, хочешь, я поеду вместо тебя?
¿ Quieres que maneje yo?
"Жос, я бы поехал вместо тебя".
"Joss, me encantaría ir en tu lugar."
Соответственно вместо казармы будет у тебя своя комната.
También vas a salir de las barracas, para pasar a tener un cuarto privado, ademas.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34