Вновь translate Spanish
4,255 parallel translation
В порядке? Каждый раз иду на её свет, а затем вновь разбиваюсь о скалы.
Me deje atrapar en cada momento y luego terminé chocando con las rocas
Что делаешь со своей вновь обретенной свободой?
¿ Qué vas a hacer con tu recién descubierta libertad?
- И дама выигрывает вновь.
¡ Sí! ¡ Sí! ¡ Lo hice!
В последнее время она никак не могла определиться. Но думаю, когда она отведает вкус самого гламурного вечера регионального рынка недвижимости, её пламя вновь разгорится.
Sí, últimamente ha estado un poco a la deriva, pero creo que una pequeña muestra de la noche más glamurosa del sector inmobiliario regional puede reavivar esa llama.
Но он всё еще мой сын... и я сделаю всё возможное... чтобы вновь увидеть его.
Pero sigue siendo mi hijo, y yo... haría lo que fuese por... verlo de nuevo.
Что-то посмотреть когда, мы вновь свяжемся с мисс Шоу.
Es algo que tenemos que investigar cuando volvamos a reunirnos con la Srta. Shaw.
– Да поднимется падший с колен и вновь принят он будет.
"Y asi el caido se levantara y ser recibido de nuevo."
Я не стану вновь говнюком, еще... 2 недели?
Vale. Llevo sin convertirme en Super Gruñón como... ¿ Dos semanas?
Она не могла и представить, что Лоренцо, чинивший беседку вновь разожжет ее страсть ".
Tormenta nunca imaginó cuando Lorenzo reconstruyó su balcón, que también reconstruiría su pasión. "
И никогда не будет вновь.
Ni nunca se verá.
Но если верить президенту и доктору Элисон Леннон, эти пустующие колеса обозрений и американские горки вновь наполнятся смеющимися детьми и сияющими от счастья родителями.
Pero si creen en el Presidente y la Dra. Alison Lennon, esas ruedas de la fortuna y montañas rusas vacías, estarán llenas nuevamente con niños sonrientes y padres radiantes.
Приятно видеть Вас вновь.
Es agradable volver a verte.
Я вновь воскресну пред очами Господа, и все прошлые грехи мои будут очищены.
He vuelto a nacer en los ojos del Señor y los pecados de mi pasado fueron lavados.
Джоан, этот опрос - шанс подарить нашему вновь образовавшемуся городу новое лицо, сделать полный его ребрендинг.
Joan, esta es una oportunidad para darle a la nueva ciudad una nueva identidad para darle una nueva imagen.
И особая благодарность Лесли Ноуп за то, что она вновь изменила этот город в лучшую сторону.
Les reservaré una mesa. Una semana más tarde Agradecemos a Leslie Knope que una vez más hizo un cambio positivo en esta ciudad.
Когда они пришли за ними, они увидели, что комплекс расширили, и деньги оказались в ловушке под вновь залитой бетонной плитой.
Cuando iban a recuperarlo el complejo se había ampliado así que el dinero estaba atrapado debajo de un suelo nuevo de cemento.
Я был в порядке, а потом эта кукла с иголкой в голове вновь появилась.
Estaba bien, y aparece este muñeco con la aguja en la cabeza.
Мы бы вновь хотели выразить нашу благодарность каждому из кандидатов.
Y una vez más, nos gustaría expresar nuestra gratitud - a cada uno de los candidatos.
Так сближайся вновь! Ты нам нужен.
Pues entonces vuelve con nosotros.
И ты родишься вновь.
Volverás a nacer.
- Извиняюсь, что вновь прерываю.
- Siento mucho interrumpir de nuevo.
Спасибо, что вновь с нами встретились.
- Gracias por recibirnos otra vez.
Так, как насчёт тоста за твою вновь обретённую свободу?
De acuerdo, ¿ qué tal si brindamos su nueva libertad?
Наши пути пересеклись несколько лет назад, и она попыталась вновь влезть в мои дела это не лучший выбор для любого.
Bueno, nos cruzamos unos años después, e intentó reinsertarse en mi negocio... no era buena opción para nadie.
Похоже, мы вновь работаем вместе, да?
Así que supongo que volvemos a trabajar juntos, ¿ no?
Вновь обретенная невинность может быть такой же могущественной, как и невинность младенца.
La inocencia recuperada puede ser tan poderosa como la inocencia nacida.
Но однажды я увидела взошедшую луну, и ветер вновь поднялся. Я дотронулась до камней и отправилась обратно домой и встретилась с мужчиной, Которого я покинула.
Pero un día vi salir la luna y el viento se levantó una vez más entonces toqué las piedras y viajé de regreso a mi propia tierra y regresé con el hombre que había dejado atrás.
Ты вновь обратившаяся христианка, и я полагаю, ты против абортов.
Tú eres una cristiana renacida, imagino que eres provida.
Не верится, что вы решили вновь штурмовать конкурс на лучшее правописание после того, что случилось в прошлый и позапрошлый раз.
No puedo creer que llegues a las finales de deletreo otra vez después de lo que pasó la otra vez, y la vez antes de eso.
Он вновь отобрал у меня мое будущее и я собираюсь посмотреть, как он будет гореть в Аду за это.
Me ha vuelto a quitar mi futuro y le voy a ver arder en el infierno por ello.
Мы сохраним тебя в янтаре, пока Отец не вернется и не откроет вновь ворота!
Te conservaremos en ámbar hasta que regrese el Padre y se reabran las puertas.
Мы вновь соберемся для предварительного слушания через 2 недели.
Nos reuniremos para una audiencia preliminar en dos semanas.
Я должна защитить тебя, Я не могу потерять тебя вновь...
Necesito protegerte, no puedo perderte otra vez...
... мы не можем позволить Гидре и её соратникам вновь набрать силу.
no podemos permitir que Hydra y sus aliados se alcen de nuevo.
Ох, вновь это милое платье.
Oh, ese encantador vestido otra vez.
Док, я чувствую то, что никогда не думал, что вновь почувствую.
- Sí. Doc, estoy sintiendo cosas que no pensé que sentiría de nuevo.
Моя жена, архитектор, пробудет в горах еще пару дней, в то время как я вновь вернулся на планету Земля исцелять больных и воскрешать мертвых!
Mi mujer, la arquitecta, estará en las laderas unos pocos días más, mientras yo vuelvo al planeta Tierra a curar enfermos y resucitar muertos.
Я всего лишь курирую вновь прибывших.
Solo soy Supervisor de Admisiones.
Но он по-прежнему мой сын, и я сделаю все возможное, чтобы вновь увидеться с ним.
Pero sigue siendo mi hijo, y yo... haría lo que fuese por... verlo de nuevo.
Я не позволю этому произойти вновь.
No voy a permitir que ocurra esta vez.
Ты вновь прописал ему фенобарбитал.
Le recetaste fenobarbital.
Но теперь река твоя вновь в течении.
Pero ahora tu vida vuelve a fluir.
Книга сия выведет тебя чрез врата заточения вновь на волю.
Este libro te guiará a través de las puertas de la cárcel de vuelta a la libertad.
Но он вновь будет убивать.
Pero va a matar de nuevo.
Боже, надеюсь, что так. А ты? Вновь на работу?
Dios, eso espero. ¿ Y tú?
Раз уж она объявилась вновь.
No necesitaba detalles.
Д-чипы вновь активированы
Hay chips D en todas partes.
Даже он признал, что не может протащить через Конгресс закон, вновь утверждающий "США" в качестве названия государства. Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством?
Extraoficialmente, incluso él admite que no puede pasar una ley por este congreso que reafirme que los Estados Unidos es el nombre de este país, así que, ¿ por qué habría de gastar el poco capital que tiene con los republicanos tratando de obtener votos para manejar una agencia que no tiene dientes?
Я вновь и вновь наступаю на одни и те же грабли.
Sigo haciendo las mismas cosas estúpidas una y otra vez.
Я вновь переживаю это каждый день.
Lo revivo todos los días.
"И четыре дня назад ты вновь вошла в мою жизнь, " будто 10 лет и не бывало. "
Y entonces, hace cuatro días, volviste a mi vida... como si los últimos diez años no hubieran pasado.