Вождение translate Spanish
598 parallel translation
По-моему, вождение - большая ответственность, правда?
Conducir es una gran responsabilidad, ¿ no?
Лейтенант, этого нужно обследовать. Вождение в нетрезвом виде.
Quiero que examinen a este hombre por conducir borracho.
Угон машины, вождение в пьяном виде, нападение на офицера, ложь судье, а теперь и проникновение в дом.
Robo de coche, conducir borracho, agresión a un agente, mentir a un juez... y ahora, allanamiento de morada.
И вождение в нетрезвом виде. Разве это не привычка?
Y el conducir borracho, ¿ no podría llegar a ser algo permitido?
Опасное вождение.
Conducción peligrosa.
До тех пор твоё право на вождение приостановлено.
Hasta Entonces Te Suspendo El Privilegio De Manejar.
- Арестуй эту лошадиную задницу за неосторожное вождение!
Arresta a ese gilipollas por conducción temeraria.
- Я Вас штрафую за превышение скорости на 11 миль / час и неосторожное вождение.
No me dejaba pasarla. Lo multaré por ir a 20 km. Por hora más de lo permitido.
Ему полагается до 6 месяцев тюрьмы за вождение автомобиля в нетрезвом виде. К сожалению, судить будет Григг.
Pueden caerle hasta seis meses de cárcel por conducir un coche en estado de embriaguez.
- За что? - За вождение без габаритного огня.
Por conducir sin luz trasera.
- Я не совсем вождение имел в виду, дорогая.
- No me refería al manejo, querido.
да, это волшебное вождение.
Sip, es manejar extravagantemente, bien.
Еда и вождение одновременно, это как кататься на лыжах и думать о налогах.
Comer y conducir es tan posible como esquiar y calcular los impuestos.
Вождение успокаивает Рупрехта.
El manejar relaja a Ruprecht.
Я арестовал его за вождение в пьяном виде.
Lo arresté por manejar ebrio.
За вождение? В пьяном виде?
¿ Lo encerraste por manejar borracho?
Вождение машины по этому шоссе очень опасно.
Conducir en esta autopista es muy peligroso.
... вождение на высшем уровне?
¿ De cómo conducir un taxi?
Мне платят только за вождение.
Me pagan por conducir.
Мне следовало бы арестовать вас за вождение без прав и техпаспорта.
Debería arrestarlas por no tener ni licencia ni documentos del auto. ¿ Lo saben?
Рок'н'рол, а не вождение!
- ¡ Rock'n roll!
Ага. Твое дело - - вождение, мое - - остальные телодвижения.
Tú te encargas de conducir y yo de la palabrería.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
Esta hoja de computadora confirma que dos muchachos que responden a la descripción, fueron arrestados hace dos días por el Sheriff Tilman en el condado de Jasper, Georgia, por conducir un coche robado marca Pontiac Tempest 1963 verde metálico convertible, con neumáticos Michelin modelo XGV, tamaño 75R-14.
Никогда не говорил про вождение.
No dije conductor.
Как вам мое вождение?
" ¿ Cómo Conduzco?
Перед этим еще раз попробуй сдать тест на вождение.
Antes de hacer eso, quizás puedas hacer el examen de conducir otra vez.
Это как никогда не видишь, как по настоящему привлекательной женщине выписывают штраф за вождение.
Nunca verás a una mujer muy atractiva recibiendo una multa.
Вообще-то, у меня есть разрешение на вождение, но папа запретил мне садиться в Джип без водителя с правами.
Así que, tengo un permiso, pero papá dice que no puedo sacar el Jeep sin un chofer autorizado.
И, Джош, не надо лекций о том, что вождение - большая ответственность и разговорами этому не научишься.
Y, Josh, ahórrate el discurso de lo importante que es el conducir con responsabilidad y que no puedes pasar por encima del examen, está bien.
Нет, нет, нет. Нет, не за вождение.
- Entonces, ¿ fueron encarcelados por manejar?
Разрешение на вождение, весовые станции, платные дороги.
Necesitas permisos, balanzas, peajes.
Десять лет назад я сидел за вождение машины, которая мне не принадлежала.
Me encerraron hace diez años por tomar un auto que no era mío.
Удостоверение профессионального водителя и разрешение на вождение. Разрешение на приобретение счетчика, журнал заказов, номер и колпак.
Licencia profesional, certificado para circular, autorización de compra, el registro, y la señal.
Да, как же, прямо как её вождение.
Sí, claro, también lo es el manejar.
У дяди Рори отобрали права за вождение в нетрезвом виде, поэтому он одолжил мне этого плохиша, пока снова не сможет водить машину.
El tío Roary perdió el DUIs, me dejó arrendar este chico malo hasta que esté nuevamente movilizado.
В школьном театре сегодня ставили импровизации про вождение в пьяном виде.
Hoy en la asamblea han hecho improvisaciones sobre beber y conducir.
- Согласно его лецензии на вождение такси, он Виктор Спайсер.
Según la licencia de taxista, es Victor Spicer.
Вождение в пьяном виде, сопротивление, нападение на офицера.
Deténlo. Resistencia, ataque a un oficial.
Безопасное вождение, это очень важная вещь, Китти.
La seguridad del volante es algo serio, Kitty.
Но, знаешь, когда я закончил вождение... инструктор, который сидел на переднем сиденье... вдруг говорит мне...
La cuestión es, que cuando terminé el test... cachay al gallo que está contigo durante el examen? En fin, el me dijo....
Вождение не было тем, что я себе представлял когда-то.
No era lo que había esperado.
Вождение в состоянии опьянения.
Conducir Bajo la Influencia del Alcohol.
- Вождение в пьяном виде, сопротивление при аресте и, думаю, нарушение общественного порядка.
- Por conducir ebrio, resistirse.
- Его арестовали за вождение в пьяном виде.
- Lo arrestaron por ebriedad.
- Кандидат президента в Верховный суд арестован за вождение в пьяном виде?
- ¿ El nominado del presidente, preso?
Его вождение было странным.
Conducía erráticamente.
Сегодня в главном лондонском суде... бывший капитан национальной Англии по футболу Дэнни Миен... был приговорён к трём годам заключения за вождение автомобиля... в нетрезвом виде и оскорбление полицейских.
En el tribunal superior de Londres esta mañana el ex-capitán de fútbol ingles Danny Meehan fue encarcelado por tres años a pesar de haberse declarado culpable de asaltar a dos oficiales de policía... y conducir ebrio cuando estaba suspendido.
Не то что арестов, даже штрафов за вождение нет.
No tiene antecedentes, ni siquiera una multa.
- Но вождение меня кормит.
- Pero manejar es mi vida.
Вас посадили за вождение?
- Esto es...
Начинал вождение в нетрезвом виде, но они написали это как владение скрытое оружие.
Al principio fue por conducir ebrio, pero lo anotaron...