Возбуждённым translate Spanish
61 parallel translation
Боже, я не видел его таким возбуждённым с тех пор, как он купил пульт "четыре-в-одном".
Dios mío, no lo he visto tan emocionado desde que le compré el control de cuatro en uno.
Расстроенным или наоборот - возбуждённым?
¿ Parecía molesto o alterado de algún modo?
Таким возбуждённым я тебя ещё никогда не видел.
Creo que nunca te había visto tan exaltado.
Ты выглядишь возбуждённым.
Pareces todo nervioso.
И он такой : "Ты выглядишь возбуждённым."
Y me dice, "pareces cachondo"
эй, я думала, ты будешь более возбуждённым.
Oye, pensé que estarías más emocionado.
я тоже думал, что он будет более возбуждённым, честно.
Francamente yo también pensé que estaría más emocionado.
– Выглядите возбуждённым, вот я и спросил.
Te pregunto porque sos muy resistente.
Но он становится всё более и более возбуждённым.
Pero el se está volviendo más y más agitado.
И, кстати, ты не думаешь, что ничегонеделание не сделает меня более возбуждённым?
Y de esta manera, ¿ crees que no hacer nada no es lo que me hace estar más agitado?
Ну, взволнованным, возбуждённым, сердитым.
Ya sabes, agitado, en el límite, enfadado
Простите, госпожа суккуб, но когда вам в последний раз приходилось целоваться с сексуально возбуждённым, сентиментальным чемпионом по шахматам?
Lo siento, señorita súcubo, pero ¿ cuando fué la última vez que tuvo que besar al caliente y empalagoso Señor del tablero de ajedrez?
Родинка. Двойная впадина, глаза совы, бесструнная арфа сломанная лестница, закрученная змея, здоровая змея, жирная змея глаза совы, закрученная змея, двойная впадина, пристройка жирная змея с возбуждённым пенисом сломанная лестница, переход для лошадей, детская игрушка, мошонка быка река, что забрала моего сына... Человек с тремя пальцами, точка ком.
Peca del tiempo, doble valle... ojos de buho, harpa sin cuerdas... escalera rota, serpiente herida... serpiente sana, serpiente gorda... ojos de buho, serpiente herida... doble valle, cobertizo... serpiente gorda con pene para sexo... escalera rota, puente equino... juguete infantil, escroto de toro... el río que se llevó a mi hijo... el hombre de 3 dedos punto com.
Как говорят, делает тебя возбуждённым как кролик, слепым как летучая мышь, сухим как кость, безумным как шляпник.
Según la tradición te pone tan caliente como una liebre, y ciego como un murciélago, seco como un hueso, loco como un sombrerero.
Он всегда становиться немного возбуждённым, когда сбрасывает кожу.
Siempre se pone un poco nerviosa cuando va a mudar la piel.
Он был возбуждённым и пытался навредить себе.
Estaba agitado y lastimándose a si mismo.
Милый, ты выглядишь возбужденным.
Cielo, pareces afiebrado.
Разве его не казался таким возбужденным?
- ¿ No sonaba entusiasmado?
В последнее время он не выглядел возбужденным или подавленным?
¿ Recientemente parecía estar agitado o deprimido?
Ральф, я просто не верю, я никогда не видела вас таким... возбужденным.
Ralph, creo que nunca te había visto tan... apasionado.
Ты лишаешь его свободы..... и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
Le privas de la libertad y todo se convierte en gozo, deleite y excitación sexual.
Пару месяцев назад, я менял тебе памперс перед сном и ты выглядел слишком возбужденным.
Hace unos meses, cambiaba tu pañal antes de dormir y te noté demasiado animado.
Я никогда его не видел таким возбужденным.
Nunca lo vi tan exaltado.
нужно выглядеть возбужденным!
Finge que te gusta, debes verte excitado!
Весь этот разговор о напалме и горении ( сжигании ) делает меня возбужденным.
Toda esta charla de napalm y quemar me pone nervioso.
И Стиви Вандер... Я чувствую себя возбужденным.
¡ Hijo de puta!
Я никогда не видела Кларка таким возбужденным прежде.
Nunca había visto a Clark tan apasionado por una causa.
Я никогда не видел тебя таким возбужденным.
Nunca te vi tan excitado.
Возможно. Годы я просыпался с возбужденным членом, видя сны об Инес Орсини, пока однажды Франсуаз Харди не спела по телевизору "Все мои сверстники".
El caso es que, durante años, me dormí bien empalmado soñando con Ines Orsini hasta que vi a Françoise Hardy cantar en la tele.
Но я же не могу быть расслабленным и возбужденным?
Bueno, no puedo estar estimulado y relajado al mismo tiempo, ¿ no crees?
Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным".
La encargada de la tienda de regalos dijo que estaba "nervioso".
Ты выглядел немного возбужденным прошлой ночью.
Anoche te veías algo afiebrado.
Никогда не видел Лайта таким возбужденным.
Nunca había visto a Light perder la calma de este modo.
- Ты всю дорогу будешь таким возбужденным?
- ¿ Vas a estar cachondo todo el viaje?
Ты чувствовал себя одиноким и возбужденным.
Estabas solo y excitado.
Вы спрашиваете меня, чувствовал ли я себя... Возбужденным?
Me estás preguntando si me he estado sintiendo ¿ excitado?
А вот ты как раз не выглядишь слишком возбужденным,..
Tú, por otro lado, no pareces muy emocionado.
Блин! Я буду таким возбужденным завтра в 4 часа.
Estaré caliente mañana a las 4 : 00.
Он был таким возбужденным.
El estaba tan emocionado.
Повезет в другой раз, препод. Что с тобой случилось? Выглядишь возбужденным.
Pero tendrás más suerte la próxima vez, profe. - ¿ Qué pasa contigo?
Они помогали ему в прослушивании для Национальной Консерватории и он казался таким возбужденным. ( играет Scott Joplin's "Maple Leaf Rag" )
Ellos lo estaban ayudando para una audición para el Conservatorio Nacional, y parecía tan entusiasmado.
Вы должны объяснить ему все тысячу раз Он становится таким возбужденным.
Tienes que explicar las cosas miles de veces.
Она держит меня возбужденным, делает меня сильным.
Me mantiene alerta, me hace fuerte.
- Возбужденным.
- Excitado.
Возбужденным.
Randy.
Возбужденным?
¿ Randy?
Да, всё было таким возбужденным в эти дни, я чувствовал такую близость с каждым и...
Sí, todo estuvo tan energético en estos últimos días, y me sentí tan cercana a todos, y...
Ты делаешь меня таким возбужденным.
Me tienes muy excitado.
Я не был таким возбужденным, с тех пор, как ты была там.
No he estado tan excitado desde... ya sabes. Estabas allí.
Возбужденным.
Entusiasmado.
Вместо обычного итогового обзора я прошу детектива Бейкер ознакомить нас с возбужденным делом, которое она возглавила.
En vez de la reseña usual, le he pedido a la detective Baker... que nos explique, paso a paso, un caso reciente... en el que ella está al mando.