English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Войной

Войной translate Spanish

7,933 parallel translation
Есть город Мэллори... нетронутый войной, и люди там, они слышат голоса, и они думают, что это Бог, но это не Отец.
Hay un pueblo llamado Mallory... que no ha sido tocado por la guerra, y las personas de allí, oyen una voz, creen que es Dios, pero no es Padre.
Любит всё, что связано с революцией, гражданской войной и так далее.
Le encanta todo lo relacionado con la revolución, La Guerra Civil y así.
Но он создал этот современный мир, все это уродство, дал людям огонь, знания, войну.
Pero él creó este mundo moderno, toda esta fealdad, dio el fuego a los seres humanos, conocimiento, guerra.
Но в отчете полиции сказано, что во время ограбления сигнализация не сработала.
Pero de acuerdo con el informe policial, ninguna alarma se activó durante el robo.
Я преподавала во втором классе, но после случившегося я несколько месяцев не могла выйти из дома
Solía enseñar segundo grado, pero luego de lo sucedido, hubo unos meses donde en realidad no salí de mi apartamento.
Я не знаю, почему вы пытаетесь запугать нас, но вы не войдёте в наш дом ну, если вы до сих пор затрудняетесь с ответом, что вы скажете насчёт небольшой игры?
No sé por qué intentan intimidarnos, pero no entrarán en nuestra casa. Bueno, ya que sigue renuente, ¿ qué dice de jugar un poco?
Мужики – такие животные. Но главное – войти во вкус и тогда... – И ещё одно, Джей...
Los hombres son unos animales, pero Dios, ¿ una vez que los pruebas?
Ты видишь её во сне, но когда просыпаешься, она исчезает.
La ves en tus sueños, pero cuando te despiertas... ya no está.
Мне кажется, что это я во всем виноват, и мне не нравится это чувствовать, но не знаю, как прекратить.
Siento que todo esto es mi culpa y no tengo idea de cómo detenerlo... y no se siente muy bien.
После того, как меня исключили, я подавал заявление во многие универы, но нигде не принимают.
Después de estar expulsado, apliqué a un montón pero... Ninguna me acepto.
Но не успел барон подтянуть войска, напали ещё мятежники.
Pero antes de que el barón pudiera replegarse, los rebeldes atacaron.
Но мой язык легко развязать, когда мой член оказывается во рту какого-нибудь красавца.
Es una debilidad, lo reconozco. Pero... mi lengua... parece aflojarse... cuando mi polla descansa en una boca hermosa.
♪ Но как, если все было прекрасно, а потом испарилось во мгновение ока ♪
* Por un minuto todo estuvo bien *
♪ У меня остались свои скелеты в прошлом ♪ ♪ Но детка, я могу от них отказаться ♪ ♪ Во имя твоей любви ♪
# Tengo algunos fantasmas en mi pasado # # pero, nena, podría renunciar a todo # # en nombre de tu amor #
Я всегда во всем лажал, но... теперь я первый Хаас, так и не ставший агентом.
He sido siempre un fracasado, pero... ahora seré el primer Haas que no será agente desde Hoover.
Я говорил себе что спасаю жизни, но после трех или четырех убийств, я уже не мог притворятся что делаю это во благо.
No dejo de repetirme que salvo vidas, pero cuando te has cargado a tres o cuatro tipos, ni siquiera ya finjo que lo hago por las razones correctas.
Слушайте... вы совершили очень смелый поступок. Но то, что вы собираетесь сделать - войти в дом очень влиятельного человека, для которого на кону многое, и о чём-то просить его - это всегда опасная затея.
Escucha, hiciste algo muy atrevido, pero hacer lo que estás a punto de hacer... ir a la casa de un hombre tan poderoso, con mucho qué perder, a pedirle algo, siempre es algo muy peligroso.
Ты думал, что я не успею во время ввести код, но я должен был свернуть до того, как Гидеон это увидел бы.
Pensaste que no puse el código a tiempo pero tuve que ocultarlo rápidamente antes que Gideon lo viera.
Но я не обязана верить во все это.
Pero no tengo que creer en nada de eso.
Ну, ложь - это грех, но во что ты не веришь?
Bueno, es un pecado mentir, pero, ¿ qué no crees?
Да, я пыталась приблизиться к ней, но она винила во всем меня.
Traté de acercarme a ella, pero me lo recriminaba.
Деритесь во всю силу, но берегите себя.
Pelead duro, tened cuidado, y pasad un buen rato.
Во-первых... Не хочу тебя огорчать, но так себя чувствуют не только родители детей с синдромом Дауна.
Primero de todo... siento decepcionarte, pero no es especial para los padres con niños con síndrome de Down.
Принимая это во внимание, я действительно уволила пару людей, Но они все восстановлены в должностях.
Dicho eso, volví para despedir a algunas personas ellos han sido contratados otra vez.
Но некоторые войны необходимы.
Algunas guerras son necesarias.
мне нужны его стоматологические записи из ФБР, чтобы дать вам ответ, но разложение согласуется с периодом времени, в котором Кевин пропал, и с учетом цвета волос и факта, что на нём одежда, в которой он был во время похищения...
Necesitaré sus informes dentales del FBI para darle una respuesta, pero la descomposición coincide con el periodo en el que Kevin desapareció, y dado el color del pelo y el hecho de que lleva la misma ropa que cuando fue secuestrado...
Но я здесь, чтобы найти лазейки, и мне придется войти, чтобы узнать... излучает ли троян сигнальный испульс, который дает доступ... к вашим UDP или TCP портам.
Pero estoy aquí para encontrar las vulnerabilidades... y voy a necesitar un acceso para determinar si... El hardware troyano emitía un pulso... que permitía acceso... a tus puertos UDP y TCP, compañero.
Но это не имеет значения, потому что они не правы во всем.
Pero no importa, porque están equivocados.
Но мне нравится думать, что я внес свою лепту во благо будущего поколения.
Y, me gusta pensar que... he hecho algo para el futuro de la nueva generación.
Я знаю, сейчас война, Но я верю в своего сводного брата.
Sé que hay una guerra, pero tengo una gran fe en mi hermanastro.
Может, и не причините, но как насчет того, во что вы...
Quizá tú no lo harías... pero y esa cosa que....
Но есть одно "но"... Я остаюсь с тобой, потому что, во-первых, я могу держать портал открытым, если что-то пойдет не так, и, во-вторых, мы напарники.
Pero una cosa... me quedo contigo... porque, "A"... puedo mantener abierto el portal si algo sale mal... y, "B", soy tu compañera.
Но его ремень безопасности не был застёгнут, подушка не сработала, и дверь машины сорвалась во время аварии
Pero su cinturón no se accionó, ni tampoco su bolsa de aire, y la puerta de su lado se desprendió en el choque.
конечно мистер Олин мне жаль сообщать, но Реджи Флюк участвовал во вчерашней трагедии что?
Por supuesto. Sr. Olin... Lamento decirle que Reggie Fluke... estuvo involucrado en la planeación de la tragedia de ayer.
Эй, мы играли честно и справедливо хорошая попытка, Нэйт но программа была запущена с телефона а Дикенхуфы не могли его использовать во время гонки но у вас он был, и у нас есть ордер, который позволяет нам его проверить
- Oye, nosotros jugamos sin trampas. - Buen intento, Nate. Pero el programa corre en un celular, y a los Dickerhoof no les permitían tener uno en la carrera.
И я надеюсь, они все в перчатках руки моего клиента нельзя использовать для предубеждения свидетеля просто напоминаю, мистер Корбетт вы можете наблюдать, но вы не должны разговаривать во время опознания прежде, чем мы начнём, не могли бы вы объяснить,
Y espero que lleven guantes. Las manos de mi cliente no pueden ser usadas para predisponer a la testigo. Solo le recuerdo, Sr. Corbett, que puede observar, pero no puede hablar durante la rueda de reconocimiento.
Но, во-первых, мне нужны некоторые детали о вашей работе
Pero primero, necesito algunos detalles de su trabajo.
Но зачем она привела Рами во дворец?
¿ Pero por qué tuvo que traer a Rami a Palacio?
Мы не можем пойти войной против нее.
No vamos a ir a la guerra con ella.
Она его проглотила. а ещё там была еда в её желудке во время её смерти миссис Уэббер говорила, у них на ужин была пицца, но это было около 9 вечера
Fue administrada oralmente y había comida en el estómago de Kayla al momento de la muerte.. Bien, la señora Weber dijo que habían cenado pizza, alrededor de las 21 : 00.
Милая, что бы ты не сделала, это не так ужасно, все можно простить. Он извинился, но в основном обвинил во всем папу.
Corazón, nada de lo que hagas, no importa que tan terrible sea, nada es imperdonable. O sea, claro que se disculpó, pero prácticamente culpó de todo a papá.
Ну, не прямо во всем, но... вполне можно было это уловить.
Bueno, no de todo, pero... podría haberlo hecho.
Тина дорогая всё в порядке, всё хорошо всё случайно но это и делает жизнь такой прекрасной иногда всё дерьмо сходится во вселенной как той ночью когда я встретила твоего отца как в тот раз когда я гладил собаки и нашел читос, даа
- ¡ Nadie está destinado con nadie! - ¡ Ni un alma! - Tina, cariño, no pasa nada, no pasa nada.
Что-то я сомневаюсь, но если я не возбудил твой интерес, во всех смыслах, просто отклони вызов.
De alguna manera me cabe duda de que, pero si he fallado a despertar su interés, por todos los medios, no tener en cuenta esta convocatoria.
Но это стоит того. Они таят во рту, Морти.
Pero merece la pena el riesgo.
Но потом я думаю, знаете, во многом, я не старшеклассница с планеты Земля.
Pero luego pienso que en realidad no soy una bachiller del planeta Tierra.
Простите, ваша честь, но принимая во внимание факт того, что волна теплого воздуха стала причиной падения стикеров, и теперь они разбросаны по полу дома мисс Смалдерс, я бы назвала это утратой.
Disculpe, señoría, pero teniendo en cuenta que una ola de calor provocó que las notas se cayeran y estén ahora esparcidas por el suelo de la casa de la Sra. Smulders, yo lo llamaría pérdida.
Она даже не хотела отпускать меня сюда, но тогда я позвонила отцу во время его медового месяца на Багамах, и сказала ему, что меня посещают мысли о самоубийстве, поэтому, та-да, вот я здесь.
No iba ni a dejarme venir aquí, así que llamé a mi padre, que está de luna de miel en las Bahamas, y le dije que estaba pensando en suicidarme, así que, ta-chán, aquí estoy.
Я виновен во многом, Отец, но не в тех грехах, в которых меня обвиняют.
Soy culpable de muchas cosas, Padre, pero no de los crímenes por los que se me han juzgado.
Но есть кое-что, во что я верю.
Pero yo creo en cosas.
Мы находимся на грани войны, но если ты сомневаешься в моих чувствах к тебе...
Estamos al borde de la guerra, pero si dudas de la veracidad de mis sentimientos por ti...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]