Волна translate Spanish
953 parallel translation
Развод! Мировая волна суицидов! Национальная угроза!
- Amenaza Nacional nuevo peligro de guerra "
Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
Hay mucha munición.
Я не пойду, одна воздушная волна ее веера может унести меня на край света.
No iré, una simple sacudida de su abanico puede lanzarme hacia alguna tierra lejana.
И никогда волна прекрасных чувств Так бурно не смывала злых пороков, Как в этот раз.
Jamás vino la reforma en una oleada, como en el Rey
Каждая седьмая волна.
Cada séptima ola.
Волна радости наполнила страну при известии о капитуляции Японии.
Una oleada de júbilo invade el país... al conocerse la rendición de Japón.
Волна мелких преступлений.
Tenemos una ola de crimen.
Так... Океан, свет... - Волна...
- Veamos, "océano", "luz"...
- Волна...
- Una ola...
Открылось окно... Пришла новая волна!
Que al abrir la ventana... ¡ ¡ entró otra ola!
♫ Слушай, ты, волна зыбучая, ♫
Óyeme, ola fluida,
Волна бензина ударит в любой момент. Отходите!
La gasolina llegará en cualquier momento. ¡ Retirada!
Первая волна, 06 : 00. Вторая волна, 06 : 20. Третья волна, 06 : 40.
La primera oleada a las 06 : 00, la segunda a las 06 : 20, la tercera a las 06 : 40.
Осторожно, большая волна.
Oh, mira. ¡ Ahora viene una grande!
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"Resultaría pues extraño que no se pudiera pedir a los que ya minaron la fuerza del estado, un sacrificio menor con el fin de prevenir que seamos engullidos por la incompetencia".
Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн.
Una ola muy fuerte la hizo pedazos contra las piedras... y la niña que iba detrás de la madre desapareció en el medio de las olas.
Пришла волна и унесла нас двоих.
La ola vino y nos llevó a los dos.
Затем друга волна Времени омывает его.
Entonces otra oleada de Tiempo le envuelve.
Через пару секунд меня охватила волна радости.
Por algunos segundos fui invadida por una amarga sensación de triunfo.
Огромная, нарастающая волна, наводнение, затопившее ее...
Una gran ola, un suave vaivén que fluye a través de ella...
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
El espacio reina Una onda aérea resbala sobre las superficies las define y moldea propagándolas como un perfume sobre los alrededores de polvo imponderable.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
¿ Soy más natural entre los pájaros y las flores y el viento que se mueve por los árboles cual mar inquieto?
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
Doce segundos más tarde, llega el frente de choque.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
la onda expansiva de una explosión termonuclear se ha comparado con un enorme portazo en las profundidades del infierno.
# Призрачная волна
Antorchas pálidas...
Мне не нужна волна истерии, способная уничтожить все добро.
No quiero olas de histeria que destruyan lo bueno y correcto.
Это как волна, морская волна.
Es como una ola. Como una ola. Una ola que avanza en el mar.
– Морская волна?
¿ Una ola en el mar?
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
Como una ola que avanza por el mar cuando ha habido un terremoto en la superficie. No importa lo lejos que ocurrió la ola avanza poco a poco hasta que finalmente me alcanza.
Новая волна!
¡ Nueva ola!
Это волна энергии. Я работаю над этим. Уменьшите скорость, пока я не определю причину неполадки.
Disminuya la velocidad hasta que localice el problema.
И есть эта волна энергии.
Y la intensidad de la sobre tensión es extraordinaria.
( немецкая волна ) Наш девиз : "Победить или умереть!"
Nuestra divisa es : "Vencer o morir".
Не может быть никаких сомнений, что волна подземных толчков и землетрясений, так или иначе связана с проникновением за внешнюю кору Земли.
¿ Absolutamente nada? Podrías ayudarme a salvar un mundo. Dijiste que habíamos pasado el punto de no retorno.
Та волна тепла?
Esa ola de calor.
Как... как волна пламени.
Como... como una lengua de fuego.
Это настоящий тайфун, нахлынула волна.
Qué horror, es una inundación.
Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Pero una nueva espiral de violencia se abate sobre este Japón sin ley.
Ударная волна от взрыва.
Pues durante la explosión, creo.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Sigues el flujo que va y viene, de la République a la Madeleine, de la Madeleine a la République.
Именно благодаря его группе "Juicy Fruits" в 70-х мир захлестнула волна ностальгии.
Su conjunto, los Juicy Fruits dio vida por sí solo a los ritmos nostálgicos de los 70.
Была выпущена волна энергии, граф.
Una ola de energía ha sido liberada, Conde.
Будет целая волна угонов по всему миру.
Habrá una epidemia internacional de secuestros aéreos.
В тот момент прошла огромная волна энергии, подобной которой я никогда раньше не видел.
En ese momento, hay un enorme auge de energía... que no he visto antes.
Командер, на сканере дальнего радиуса волна за волной... состоящая из небольших кораблей направляющихся к внутренним планетам.
Comandante, los radares de larga distancia... captan cazas cylones en dirección a los planetas internos.
И голос оркестра взмывал, как морская волна, когда я поднимал свою руку, которая двигалась в воздухе, как крыло птицы.
Esa voz subía como las olas del mar cuando alzaba el brazo, y lo movía en el aire como las alas de un pájaro.
Пошла взрывная волна.
Ahí va.
- Какая-то силовая волна.
- Una especie de descarga energética.
Местная полиция настигла их текущая волна грабежей. В попытке догнать ускользающую машину...
En su intento de alcanzar el coche,
Взрывная волна.
¡ Es la onda expansiva!
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
Afortunadamente, la explosión ha sido lateral.