Воплощение translate Spanish
495 parallel translation
Среди них был один - проклятый, воплощение зла...
Había uno entre ellos, nefasto y malvado.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Su rostro expresa pureza y valentía, mientras levanta el brazo para matar al dragón.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение добра и зла.
Eligió a dos transeúntes, en cuyos rostros creyó ver la bondad y la maldad.
Дитя мое! Ты воплощение красоты и простоты, ты сама жизнь!
Niña mía, eres la belleza, la simplicidad, ¡ eres la vida!
Не воплощение красоты, но очень красива.
En realidad no es guapa, pero tiene una gran belleza.
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Serías para ellos una auténtica dama y una gran estrella.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Se llama Ángela. Me dió fuerza, coraje y todo lo necesario para superar el mal trago.
- Идею, воплощение которой могло улучшить мое материальное положение.
Una idea clara para mejorar mi situación.
По-вашему, мы воплощение высшей силы?
Usted cree que nosotros controlamos el destino.
Женщины-водители - это воплощение трусости.
Mujeres al volante, ¡ serán cobardes!
Они думают, я воплощение того жреца, из гробницы.
Creen que soy la reencarnación del sacerdote de la tumba.
Воплощение может выйти, но человеку туда не попасть.
Las reencarnaciones pueden salir, pero los humanos no pueden entrar.
Воплощение Етаксы докажет людям что нет нужды в жертвах, чтобы получить дождь
La reencarnación de Yetaxa probará al pueblo... que no hace falta sacrificar a nadie para que llueva.
А если я действительно окажусь воплощение Етаксы?
¿ Y si resulta que soy el espíritu de Yetaxa que ha vuelto?
почему воплощение японской моды – sont-elles des blondes au nez retroussé?
¿ Por qué la ropa japonesa la muestran rubias de nariz respingona?
Это воплощение того, что я чувствую.
Es apenas una muestra de mis sentimientos.
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Obviamente, esto representa el concepto melkotiano de un pueblo de la frontera estadounidense alrededor del año... 1880.
Он воплощение ужаса.
Él es el show de terror.
Его игра - воплощение юности.
Su manera de tocar es la juventud misma.
Воплощение искусства!
Epítome de arte!
Воплощение всего, что я ненавижу.
Las cosas que siempre desprecié.
Трансконтинентальную гонку. Это воплощение американской традиции : никаких запретов.
La carrera Transcontinental recoge la tradición de América de los puños en alto.
Он просто воплощение энергии Сутеха.
Es simplemente una encarnación andante de los poderes de Sutekh.
Ты воплощение телевидения.
Eres la encarnación de la televisión.
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Tienes fantasías. Tiene fantasías de que su hijo no es de este mundo y que es malvado.
Она считает, что ребенок - воплощение зла?
¿ Ella piensa que el niño es malvado?
Он сказал, что дьявол может создать свое воплощение на земле.
Dijo que... el diablo podría crear su imagen en la tierra.
Воплощение японского духа.
El típico hombre Japonés.
Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение.
Nuestros pensamientos, visiones y fantasías poseen una realidad fíisica tangible.
Я стал другой личностью, более примитивной личностью, а препарат каким-то образом, запустил воплощение этой более примитивной личности.
Me convertí en otro yo, un yo más primitivo y la droga, de alguna manera provocó la externalización de ese otro yo más primitivo.
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
Lo que le pasó a Eddie esta noche, eso era el concepto de amor para él.
Я девушка, которая не подгоняет мечты под их реальное воплощение
Soy una chica que no sabe bien cómo reconciliar los deseos con los sueños con su realización práctica.
Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа.
Dyer es sólo el ejemplo extremo de ese principio.
"Ты океан знания, воплощение мудрости"
"Tú eres el océano de conocimiento, la encarnación de la sabiduría".
Hет, я не сон, хотя мне и говорили, что я само воплощение красоты
No, no soy un sueño. Aunque me han dicho que soy una visión de hermosura.
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого... похотливого, похабного и инфантильного юнца а мне в качестве награды даешь лишь способность... увидеть это воплощение.
Porque Tú eliges como tu instrumento a un niño presumido, lujurioso, sucio e infantil y mi recompensa es sólo la capacidad de reconocer la encarnación.
Я буду мешать и вредить Твоему созданию на земле пока буду на это способен. Я погублю... твое воплощение.
Pondré trabas y dañaré tu bestia terrenal tanto como pueda.
Вот настоящее воплощение дьявола :
Miren, el diablo esencial en estos casos :
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
¿ Recuerdas una mañana cómo de la sabana, con la frente llena de pasto apareció el bípedo, nuestra imagen, que tanto esperábamos?
- Она воплощение секса, мужик.
Es el sexo encarnado, hombre.
Поэтому подсознательный страх отца Теда перед собственной несостоятельностью заставляет его видеть в сыне воплощение всех его самых глубинных страхов перед собой.
El miedo del padre de Ted ante su propio fracaso le hace ver a su propio hijo como la encarnación de sus peores angustias.
Для меня это воплощение всего неправильного и гнусного, связанного с этой профессией. - Неужели.
Para mí esto representa todo lo erróneo... e infame de esta profesión.
С таким отвратительным ртом. Что Дэннис - воплощение зла с чемоданом в руке.
Lo dijo con aquella horrible especie de boca.
- Воплощение проницательности.
La perspicacia en persona.
А теперь посмотри на меня. Я просто воплощение порока.
Y mírame ahora, sólo un poco mejor que perverso.
Столь сдержанное, величественное платье "Глорианна", где нашла воплощение классическая грация.
Muy discreto, pero muy grandioso, "Gloriana", que une la gracia clásica de una túnica de satén dorado.
Она сказала, что он новое воплощение легендарного бога Норчи.
Dijo que él es la reencarnación del legendario Dios Norcha.
Это было бы первое воплощение веры в химии.
Piénselo.
Да ты - воплощение.
Tienes todas las virtudes de una mujer.
но не без сердца, не без души, живое воплощение ковбойских традиций Америки!
La encarnación viviente... de la tradición americana del cowboy.
Мы - воплощение чего-то.
Representamos algo.