Ворчание translate Spanish
61 parallel translation
И слушать твоё ворчание по поводу дырок в носках?
¿ Prefieres continuar con agujeros en los calcetines?
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
¿ Te lo imaginas? Llegar a tu dulce hogar y escuchar el ruido de la lavadora, del lavavajillas del triturador de basura y los sermones de mi esposa.
- Давайте-ка лучше перепроверим сообщение, Полковник. - [Ворчание]
Hay que confirmar el mensaje, Coronel.
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Sospechas, regaños, interrogatorios.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
Los únicos sonidos que pude emitir fueron chasquidos y gruñidos.
Ночью ты возвращаешься домой, выслушиваешь ворчание жены, проблемы детей.
Llegas a tu casa y oyes tu esposa que se lamenta, los chicos que pelean.
Прости за ворчание.
Lo siento si parezco irritable.
- [Ворчание] - Разве я не была тебе матерью?
¿ No fui una madre para ti?
Когда я был глухой, я не мог слышать ее ворчание. но теперь - Я прошу вас, помогите мне.
Se lo ruego, doctor, ayúdeme.
Всё, что я слышу от вас, это ворчание, оханье и жалобы. Но вы же как-то живёте изо дня в день, едите то, что даёт вам ваша жена.
todo lo que siempre escucho de ustedes son quejas, gruñidos y llantos pero de alguna forma sobreviven otro día para llenar su boca con la comida que sus esposas les preparan..
Мне надоело твоё ворчание.
No puedo soportar esta acusación constante.
Но много плохого в том, что мне приходится выслушивать твоё ворчание каждый раз, когда ты сюда приходишь.
Lo que tiene de malo, es someterme a las mismas quejas cada vez que vienes.
Пришлось выслушивиь его ворчание по поводу транспорта, но потом он вроде как вырубился.
Luego tuve que oír sus quejas sobre el transporte público y después se desmayó.
Как минимум, я отвечу ворчанием на его ворчание.
Por lo menos le responderé gruñido por gruñido OK.
Мне надоело твое ворчание по поводу партнерства!
Estoy harto de que te quejes tanto porque no eres socio.
Не похоже на его раздраженное ворчание.
Eso no suena como los gruñidos de Homero.
Любое непродуктивное ворчание должно быть умело прекращено руководством.
Cualquier queja contraproducente debe ser hábilmente manejada por el encargado. Observa.
краска въелась настолько, что стереть невозможно ( ворчание )
Una mancha tan profunda no se puede borrar.
Даже, несмотря на её крики и ворчание, она всё равно заботится о нас.
Aunque es ruidosa y fastidiosa... se encarga del hogar y nosotros.
Придирки, нытье и ворчание.
Nag, nag, nag.
Полу-ворчание, полу-улыбка.
Como mitad gruñido, mitad sonrisa.
[ворчание] Не будь ребенком.
- Oh, no seas crío.
- Ну так и, мы пропустили что-то? [ворчание]... и значит включаю я свет, и вижу труп демона у себя в постели.
- Entonces, ¿ qué nos falta? Así que apago las luces,
Это еще одна демонстрация его безнравственности. ГРОМКОЕ ВОРЧАНИЕ.
Es otra muestra de su deshonestidad.
Твое постоянное ворчание отпугивает рыбу!
Cómo molestas ¡ Los espantas!
Просто обычное мужское ворчание по поводу покровительства.
Simplemente las típicas quejas masculinas sobre favoritismos.
Так мы сможем поговорить. ( Ворчание ) У меня так много вопросов, которые я хочу спросить.
De esa manera podemos hablar.
[Ворчание] Вставайте сзади.
Pónganse detrás.
Мардж, продемонстрируй ему своё любимое ворчание.
Hazle uno de tus famosos murmullos, Marge.
- Любимое ворчание.
- Tus famosos murmulllos.
Я получу это ( ворчание )
Yo voy.
Пессимистическое ворчание о том, как ужасна жизнь для всех нас?
¿ Quejas pesimistas sobre lo horrible que es la vida para todos?
( Ворчание ) Это засада!
¡ Es una emboscada!
( Ворчание ) ( треск ) Не убевай его, он нужен нам живым.
No le mates, le necesitamos.
Хотя ворчание и рычание...
Por otro lado, para rugidos y bramidos...
[ворчание ] [ тошнота, кашель ] [ гудок] Если вы довольны вашим сообщением, нажмите 1.
! Si está satisfecho con su mensaje, pulse 1.
[Рычание, ворчание] Двигайте его.
- Equipo de empuje, muévanlo ahí.
[Вой, ворчание]
Jophery, alza la reja.
Понимаю. Считайте, что это старческое ворчание.
No se preocupen, soy apenas un viejo resmungon.
[Громкое ворчание] Дед Мороз, пока!
Santa, bye-bye!
[недовольное ворчание за кадром ] - ммммм... - Нннууу... [ за кадром] :
No.
[ворчание] Узкая дверь.
- Entrada estrecha
Благодарю [ворчание]
Gracias.
( Ворчание ) Нет!
Vaya.
[Ворчание] Помогите мне ее толкать!
¡ Ayúdenme a empujarlo!
Что ж.. ( ВОРЧАНИЕ ) Ладно, ладно
Bueno...
Это не достаточно хорошо Ворчание обоих Ах!
Eso no es suficiente. ¡ Oh Dios mío, lo has matado! ¡ Calvin!
( Смешанное ворчание ) на сколько это плохо? Оба : Ах!
¿ Cuán malo es? Encantado de volver a verte, Antonio.
( Ворчание ) Рад вновь тебя видеть, Антонио. Голос Елены : "Привет, вы почти дозвонились до Елены Майклз"
Hola, casi contactas con Elena Michaels...
Ты научишься понимать его ворчание.
Llegas a entender sus gruñidos.
Да еще эти камеры, которые постоянно меня снимают. Еще разок. [ворчание]
Una más.