Ворчит translate Spanish
108 parallel translation
"Я слышу Джона на улице - ворчит, как обычно."
"Estoy oyendo a John ahí fuera, ¡ gruñendo como siempre!"
Она все ворчит про свой стол и удивляется, почему мы накрыли здесь!
¿ Sigue quejándose de que hayamos servido aquí la cena?
Отец часто ворчит на меня за мою глупость.
Padre a menudo me reñía por mis tonterías.
Она всегда ворчит!
Es pendenciera.
- Когда ты женишься, я пойду с тобой, а она пусть остаётся здесь и ворчит себе на здоровье.
- Tú cásate, que me voy con vosotros. - Y a ella la dejamos aquí, haciendo puzzles.
Дед всё время ворчит и сам не свой.
- El abuelo es grosero y cabreado consigo mismo.
Покой его души дела смутили, Он и ворчит на вас. - Когда бы так!
Los asuntos de Estado le hacen enojarse con vos.
Она ворчит на меня с утра до ночи.
Me fastidia de la mañana a la noche.
Старуха уже, наверное, ворчит.
La vieja ya debe estar bostezando.
[Барт ворчит] Толпа замерла от удивления, так как Гомер начал решительные действия!
Y el público se pone de pie cuando el "Huracán" Homer se prepara a matar.
- Он всегда ворчит, когда просыпается.
- Siempre se despierta de mal humor.
Герр Кёхлер, хоязин магазина.. все время ворчит и жалуется... на недостаток сырья.
Sr. Kehler, el dueño de la tienda... está siempre quejándose y protestando... por la falta de materias primas.
[Ворчит] О, нет!
¡ No!
- [Ворчит] Ох! Ох!
- Oh, oh, me tengo que ir.
Ворчит, как всегда.
Tan gruñón como siempre.
Он всегда ворчит на меня, даже из-за двух минут задержки.
- Está en sus aposentos. - ¿ A solas?
[Ворчит] Сегодня ты выглядишь особенно сурово.
Te ves muy elegante esta mañana.
Он только ворчит, что мы еще не привели ее домой.
- Sólo está enojado porque no la hemos traído a su casa todavía.
То, что Вы видели, было грузовиком-монстром. Но спасибо за информацию. [ВОРЧИТ]
A quien vio es a Bigfoot, el camión monstruo pero gracias por su estupenda pregunta.
Бендер снова всех уделал. [ВОРЧИТ]
¡ Todo el mundo a hacer el Bender!
Победа. [ВОРЧИТ]
¡ Gol!
А сейчас она вечно ворчит, ей все не нравится, она одержима своей работой и ребенком. Все, что у меня есть - 15 минут радости в субботу вечером.
Piensa solo en su trabajo, el hijo, el resto, un cuarto de hora el sábado a la noche.
Пусть Уинри и ворчит, но зато в свою работу она все силы вкладывает.
seguro que se esforzará mucho en su trabajo.
Сесиль ненавидит дождь и ворчит, когда жарко.
" Cecile odia la lluvia y se queja mucho cuando hace calor.
Странный этот доктор : почему он все время ворчит?
¿ Por qué ese doctor está siempre enojado?
И могу сказать, что ничего не сработало, потому что она до сих пор ворчит.
Y veo que no funciona porque sigue quejándose de mí.
А он все еще ворчит из-за завтрака.
y el todavia esta enojado por su desayuno.
Кто-то ворчит, когда не может выспаться.
Alguien se pone de mal humor cuando no puede dormir.
Моя мама постоянно ворчит на меня.
Mi madre me da la lata todo el tiempo.
Что бы я ни делала, она ворчит, и ворчит, и ворчит.
Haga lo que haga, ella se queja una y otra vez.
что Бунта вечно ворчит.
¡ No hay duda del porque Bunta se enoja tanto!
- Ну, ворчит немного.
Bueno, está un poco grogui.
Что? [Мэт ворчит]
¿ Qué?
Никто не ворчит на меня.
No hay nadie que me regañe.
Он много ворчит, ты заметил?
Está refunfuñando un montón, ¿ te has dado cuenta?
Бойд до сих пор ворчит, что проторчал три дня в фургоне. но вообще-то это забавно.
Boyd todavía está quejándose de los tres días varado en la camioneta, pero de hecho, eso fue gracioso.
Постойте, я вообще-то... ( ворчит )
Pero mira, estoy tratando... Aah!
O, так здесь 11-ая ты жалуется и ворчит?
¿ Entonces había once como tú quejándose?
Третье горе - народ ворчит. Вся муть всплыла со дна, И все рядят и судят о кончине Полония.
El pueblo enturbiado, enfermo y revuelto entre sospechas y rumores sobre la muerte del buen Polonio, y nosotros hemos actuado torpemente, al enterrarlo a escondidas.
Ворчит словно старая баба.
Parece una vieja.
Он просто ворчит по поводу того, сколько времени ты и Пэйтон проводите вместе.
Papá solo se queja de cuánto tiempo... pasáis juntas tú y Peyton.
Пускай себе ворчит.
lgnórala.
[Ворчит]
Esta siguiente canción fue escrita por una amiga mía.
Американцы - молодцы. - Ворчун ворчит.
- Gruñón se pasa el día gruñendo.
[Ворчит] Они поют.
Están cantando.
[Ворчит] Мейсон! Ты жив?
Mason, estas bien?
[Смеется, ворчит] Бусинка, тьы бьы не могла отнести это в самую дальнюю комнату?
Te importaría ayudarme lleva esto al cuarto de atrás, cariño?
[Ворчит] Ненавижу Рождество!
Odio la navidad!
[Ворчит] Как будут стенать они и скрежетать в бессилии зубами.
El gemir y el rechinado de dientes.
[Стонет, ворчит] - С Вами все в порядке?
Estás bien?
Постоянно ворчит на меня.
Siempre está regañándome.