Враньё translate Spanish
943 parallel translation
Пора прекратить это враньё.
OH, deje ya esta mentira.
Вздор, враньё!
No permitiré esto.
Это враньё!
¡ Eso es mentira!
- Враньё! Этот мальчик говорит, что знает вас, а вы знаете его.
El muchacho dice conoceros y que vosotros lo conocéis a él.
Если будешь повторять враньё, тебя не пустят в рай когда умрёшь.
Si dices mentiras como ésas, no irás al Cielo.
Враньё.
Mentirosa.
Рикки : ты такой дерзкий и враньё а мама приличная, нет, нет и нет.
Ricardito : impertinencias y mentiras a mamita chula no, no y no.
Враньё!
Mentiras
Враньё!
¡ Mentiras!
Это полное враньё.
Es una sucia mentira.
Полное враньё.
¡ Una sucia mentira!
Враньё!
- De verdad.
Позже... пока мы скрывались, Они сказали, что я плохо обращался с ним. Но это враньё.
Luego, cuando nos detuvieron,... dijeron que yo lo maltrataba.
- Как, почему? Это же чистое враньё.
¡ Pura imaginación...!
Говори, твоя статья - враньё? Да, это враньё.
Tu artículo era falso, ¿ eh?
Ты говоришь, враньё, а все считают правдой.
Exacto, era falso. ¡ Lo dices ahora que lo creen verdadero!
- Да нет, правда, что всё враньё.
¡ No! Es verdad que era falso.
Ну так это всё враньё, Чема.
Pues son puras mentiras, Chema.
Говорю вам, что всё это враньё. Никогда народ Великобритании, который никогда не воевал с Италией, не подвергнет опасности Европу, ради спасения африканских государств. Невероятное сходство, не так ли?
Me niego a creer que el autentico pueblo de Gran Bretaña siempre amigo de Italia, quiere llevar a Europa a la catástrofe por defender a un país africano
История Кларенса - враньё.
La historia de Clarence no es cierta.
Это враньё.
Mentira.
Хорошо. А это её враньё?
Está bien. ¿ Y las mentiras que dice?
" Вранье!
" ¡ Es mentira!
Не, вранье какое-то.
No, a mí me suena a impostora.
- Это вранье.
- Es mentira.
Вранье!
¡ Cuentos chinos!
Это всё враньё, я вам говорю!
¡ Mentiras!
Все это вранье! Выдумал кто-то из полиции!
Antes de que agote mi hospitalidad, diga qué quiere.
Её истории - сплошное вранье.
No puede probar nada porque su historia es un montón de mentiras.
Может, его деньги - тоже вранье?
Tiene dinero, ¿ no?
Прятки, вранье.
Escondernos y escabullirnos.
Вы ожидали услышать не весть какое вранье...
Has querido ver en ello no se qué maquiavalismo.
Враньё!
¡ Mentira!
Знаешь, вся эта история с акулой - вранье.
¿ Sabes...? La historia del tiburón era mentira.
- Вранье?
- ¿ Una mentira?
Вранье еще никого не спасало.
Los mentirosos no prosperan.
Это все вранье.
Puras mentiras.
Вранье.
No es cierto.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
Y aún ahora siento lo mismo, pero en alguna parte de mi mente algo me dice que no es cierto.
Вранье от первого и до последнего слова.
Simplemente, no es cierto.
Это вранье про Храм Комё!
El templo de Komyo... ¡ Es todo una mentira!
Ну, я полагаю одно вранье... порождает следующее.
Si siembras deshonestidad, deshonestidad recogerás.
Враньё всё это!
¡ Mentira!
Вранье. Это сама строгость.
Mentira, esto es la severidad.
Вздор, глупости, вранье.
Eso es un absurdo, una estupidez, una mentira.
Суд — вранье!
No ha ido al Palacio de Justicia.
Вранье, что она тебя не выносит.
Además, te equivocas al decir que ella no te soporta.
Вранье, что они больше зарабатывают в головном офисе.
No es cierto que ganan más en la oficina central.
Признайся, это ж вранье, что ты не знала мужчины, а?
¿ Por qué no confiesas que es una mentirosa esa que ha dicho que tú no conoces a los hombres, eh?
Кто поверит в это хитрое вранье?
¡ Como si fuésemos a caer en una oferta tan lamentable!
Когда-нибудь, я подловлю тебя на гнусном вранье, и никакая байка тебя не спасёт.
Un día cuándo quieras salir ninguna historia podrá ayudarte.