English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Все время

Все время translate Spanish

24,856 parallel translation
Она держала его под наблюдением все время
Ella tenía una cuenta en él en todo momento.
Я все время вижу ее лицо.
No puedo dejar de ver su cara.
Ты должна будешь носить этот костюм и эту маску все время.
Usarás este disfraz, y tendrás esta máscara en todo momento.
Я все время говорю, какая Хэмпфилл горячая.
Voy a hablar de cuán sensual es Denise Hemphill todo el tiempo.
Также, чисто технически, это часть городского парка, которая открыта все время работы парка.
Además, técnicamente, "el Griego" es un parque de la ciudad Y tiene el horario de parque de la ciudad.
А если бы мы снова практиковались, были бы в лаборатории морга, а у тебя было бы все время в мире, с чего бы ты начала?
Si hubiéramos tenido otra práctica... y estuviésemos en el laboratorio de cadáveres... y tuvieras todo el tiempo del mundo... - ¿ por dónde empezarías?
На третьем триместре трудно все время лежать на спине.
El tercer trimestre no siempre tolera la posición supina.
Его слуга, Пул, все время держит ключи при себе.
Su ayudante, Poole, tiene la llave.
Ж : Не нужно находиться здесь все время.
No tienes que estar aquí siempre, ¿ sabes?
Господи, я все время забываю.
Yo... sigo olvidándome.
Если моя сестра перешла на темную сторону, а ты все время была восставшей, то я завтра слягу в постель.
Si mi hermana se unió a los malos y tú has sido una Renacida todo este tiempo, me voy a reportar enferma mañana.
Оуэн все время пишет.
Owen no para de enviarme mensajes.
Я была на вашей стороне все время, помогая всегда, когда вы просили, так что я не заслужила этого.
He estado a tu lado todo el tiempo, ayudándote siempre que me lo has pedido, así que no me merezco esto.
И тогда мы оба будем все время оглядываться в ожидании, когда Локсет начнет подчищать концы.
Y ambos deberemos protegernos la espalda, hasta que LokSat ate los cabos.
Он все время говорил, что любил свою девушку, что он хотел бы, чтобы все случилось по-другому.
No dejaba de decir que amaba a su novia, que deseaba que las cosas hubieran sido diferentes.
- И что мне делать все это время?
- ¿ Y qué voy a hacer yo todo ese tiempo?
Всё это время я не думала, что брак может просто закончиться.
Todo este tiempo y nunca he sabido que un matrimonio podía terminar sin más.
Ты можешь мне не верить, но всё это время я была права.
Tú podrás no confiar en mí, pero he tenido razón todo el tiempo.
Это самый популярный костюм в это время. Все хотят.
Sí, quieren.
Все это время мы сражались вместе.
Hemos luchado codo con codo todo este tiempo.
Я даже не знаю, чтоб я без вас делала все это время.
Me ha ayudado más de lo que puedo decir en estas últimas semanas.
Понимаете, я всё время думал о вас в Лондоне.
Ya ve, pensé en Ud. mientras estuve en Londres.
Ну, мы всё равно никуда не собирались, так что сейчас вполне подходящее время.
Bueno, no iremos a ningún lado, así que ahora es un buen momento. Adelante.
С ней всё будет хорошо. Я просто подумала, что было бы правильно, если кто то проверял её время от времени.
Pensé que sería bueno revisarla de vez en cuando.
Я думаю, что они нам не всё сказали интересно, что Гленн и Эдриан учились в Стэнфорде в одно время, и оба изучали компьютерные науки
No creo que nos lo contaran todo. Me gusta el hecho de que Glen y Adrian fueran a Stanford al mismo tiempo y ambos se especializaron en ciencias de la computación.
Мы уже 3 года женаты и за всё это время мы с тобой виделись 98 дней.
Hace tres años que estamos casados y te he visto, tal vez, 98 días en ese tiempo.
- поэтому возможно, что Дуайт сказал во время оценки что-то, что более важно, чем всё, что нам известно
- Es posible que Dwight dijo algo durante esta evaluación que era más importante que cualquiera de ellos sabía
Вы всё это время работали с Циклоном?
¿ Has trabajado con Zyklon todo el tiempo?
Используем информацию но... слушайте, я не хочу... я не хочу просто закопать всё время и усилия, что я потратил я могу... я могу больше продвинуться к верхушке
Digo recurso. Pero... Bueno, mire, no quiero...
Ты всё это время описывал его пенис?
¿ Ha estado describiendo su pene todo este tiempo?
И, честно говоря, я всё это время знал, что он говорит о пенисе.
Y para ser justos, Sabía que estaba hablando un pene todo el tiempo.
Это пугает твою маму, и я должен знать, где ты... всё время.
Asustaste a tu mamá y yo necesito saber dónde estás... todo el tiempo.
Пришло время всё мне рассказать.
Es el momento en que puedes hablar conmigo.
И не ты, ты всё время был бухой.
Y tú nunca, estabas demasiado borracho.
Тебе хватает наглости так говорить, учитывая, что ты знал о его обмане всё время, что мы вместе работали.
Tienes bastantes agallas para decirme eso cuando todo el tiempo que estuvimos trabajando juntos, sabías que el chico era un fraude.
Знаешь, Харви, когда ты вошёл сюда, на секунду я подумал, что ты пришёл извиниться за то, что лгал мне всё это время.
Sabes, Harvey, cuando te vi llegar aquí, por un segundo pensé que venías a disculparte por mentirme todo ese tiempo.
– Возможно поэтому в последнее время я начал анализировать всё немного глубже.
Quizá por eso esté analizando con más profundidad.
Они всё время тут что-то перемещают.
Siempre están moviendo las cosas aquí.
Я возьму Марин на всё время. Очевидно, что у Фрэнсис она умрёт долгой и мучительной смертью.
Cuidaré a Maureen a tiempo completo porque con Frances moriría lenta y dolorosamente.
Остальное время года всё стоит на складе, поэтому я предложил им сумму за аренду оборудования на весь год, и они на это клюнули.
Así que alquilarlo todo el año les pareció estupendo.
Как мне кажется, за всё время твоего развода, я не проронила ни слова.
Tengo entendido que has pasado por todo un divorcio sin decirme una palabra.
О, значит, значит всё это время вы жили в разводе ради детей?
Oh, tan-tan-tan todo este tiempo, Simplemente... alguna duda divorciada para los niños?
Уэс всё время говорит о тебе.
Wes habla de ti todo el tiempo.
О чем я все время и твержу.
- Es lo que he estado diciendo.
Да. И когда придет время, мы сделаем все возможное.
Sí... y cuando llegue el momento, haremos que valga la pena.
Всё время.
Siempre.
Ваш покорный слуга согласилась вести первые Республиканские дебаты... и к этому долгу я отношусь очень серьезно, Во время дебатов кандидаты должны отложить все мелкие распри между собой и поставить на первое место своих избирателей и республиканцев.
Bueno, una servidora ha aceptado sinceramente presentar el primer debate Republicano... una labor que me tomo seriosamente, para los debates significa dejar de lado las insignificantes luchas internas entre los candidatos y poner las elevadas preocupaciones de los votantes y de la republica por encima de todo.
Если не будет света и сигнала, она даст ему разыграться, заполнить все эфирное время.
Si no hay timbre, ni luz parpadeante, ella le dejará correr libre, hablar todo el tiempo.
Все это время я не спала ни с кем, кроме тебя.
No me he estadoa costando con nadie mas todo este tiempo.
Хорошо, всё, о чём я прошу, держи телефон при себе, чтобы я мог разыскать тебя в любое время.
Está bien, todo lo que pido, es que se mantenga el teléfono en usted por lo que se puede llegar en cualquier momento.
Все это время моя мать повторяла :
Mientras tanto, mi madre seguía diciendo :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]