Вселенную translate Spanish
712 parallel translation
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones del mundo... y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones delmundo... y del universo.
Они в поиске, поскольку их планеты истощаются, они исследуют Вселенную в поисках свежей плоти.
Habiendo agotado los recursos de su planeta, arrasan el universo buscando provisiones frescas.
Лучше убить их сейчас же, без промедления,.. чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
¿ No te parece mejor matar algunos ahora... que permitir que por su intromisión se destruya todo el universo?
Вы можете привести к уничтожению всю нашу вселенную,.. в том числе, и нашу звездную систему.
Y ahora podrían destruir el universo entero... usando nuestro sol.
... то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены,.. вы взорвете вселенную.
Explotará y esparcirá esa gasolina a todos los lugares que la luz toque.
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
Sí, él puede destrozar la tierra en un momento, ¡ o destrozar todo el universo con su espada llameante!
Хотите обречь на безумие целую вселенную?
Todo está perdido. ¡ Perdido!
Я пересекаю вселенную рядом с Вирджинией.
me agarro a Virginia.
Во время своих праздников ацтеки приносили в жертву богам 20 000 человек, веря, что это сохранит Вселенную в надлежащем порядке.
Los aztecas, en sus festejos, sacrificaban... 20.000 hombres a sus dioses por la creencia de que ello haría que el universo siguiera su curso.
Вместе мы можем обновить Вселенную.
Juntos podríamos mejorar el universo.
Они объединились с правителями внешних галактик... чтобы захватить Вселенную!
Ellos se aliaron con los gobernantes de las galaxias exteriores... para hacerse cargo del Universo!
Вселенную?
Universo?
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Deje que la sangrienta venganza tome su rumbo final y vea qué diferencia hace a su universo.
Это значит, что Далеки вторгнутся во вселенную и завоюют ее.
Eso significa que los Dalek pueden invadir el universo y conquistarlo.
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную!
Señores Delegados, mientras están aqui sentados, una gran fuerza de guerra se ha reunido bajo los Dalek está a la espera de la orden final para establecer y conquistar el universo!
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
Y a un científico le da más oportunidad de estudiar el universo que lo que lo haría la Academia de Ciencias de Vulcano.
Как нам вернуться в нашу вселенную?
"¿ Estamos en otro universo? Si es así, ¿ cómo volvemos al nuestro?"
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
Lo que me preocupa es lo fácil que le resultó a su homólogo encajar en ese otro universo.
Снова начинается бой. Но в этот раз мы завоюем не мир. А всю вселенную.
Pero esta vez, no ganaremos el mundo sino el universo.
Я гнался за ним через всю Вселенную.
Lo vengo persiguiendo por todo el universo.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
Este salto de un universo al otro esto de un ser un asesino que destruye civilizaciones ¿ cuál es el objetivo?
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Pero si él elige cuándo pasar y viene a buscarme...
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Ahora más que nunca deseo buscar en todo el Universo una cura para mí y los otros con mi enfermedad.
А я предпочитаю населенную Вселенную. Как вы тут без меня справились?
Debo decir que prefiero un universo abarrotado de gente.
( Я собирался начертить параболы и эллипсы, обозначающие движение звезд,... ) (... потому что считаю Вселенную вращающейся и живой. )
Yo intentaba trazar parábolas del movimiento de las estrellas ya que creo que el universo está en permanente rotación.
Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
Quizá yo sea capaz de comprender el universo pero nunca descubriré la verdad sobre ti.
Это астероиды, которые облетают вселенную каждые 12,3 триллионов лет.
Son un cuerpo de esteroides que giran en torno al universo una vez, cada 12.3 trillones de años.
" Была ли в том необходимость, Вселенную до шарика уменьшив, бросать ее туда сюда и задавать труднейшие вопросы,
" ¿ Habría valido la pena apretar el universo de una bola echándola a rodar hacia alguna pregunta abrumadora?
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Se deduce que Dios creó el universo, por lo tanto Dios existe.
Одним прыжком вдохновенным он пролетел всю вселенную и принес сообщенье для людей.
Entonces con paso cansino Llegó del espacio exterior Y así se propagó el mensaje
Вселенную.
El universo.
У В'джера есть знания которых хватит на всю Вселенную.
Los conocimientos de V'Ger abarcan este universo.
Я остановил вселенную.
He parado el universo.
Только представьте, сколько энергии надо, чтобы остановить всю вселенную.
Imagínate la cantidad de energía necesaria para detener todo el universo.
Пока же Доктор должен отдать мне Ключ, и на вселенную обрушится хаос!
Ahora, el Doctor pondrá en libertad la Llave para mí... y el Caos se expandirá por el universo!
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
Usted ha dicho, si mal no recuerdo, en nuestra primera conversación,... que una vez montada la Llave, podría parar todo el universo... y poder restaurar el equilibrio natural del bien y del mal... a lo largo de todo el universo.
Я подумал, что присоединюсь к Доктору и посмотрю вселенную. Где мы?
Pensé en unirme al Doctor y ver el universo. ¿ Dónde estamos?
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
El vuelo relativista hace accesible el universo a civilizaciones avanzadas pero sólo para sus viajeros y no para quienes se quedaron.
А теперь представьте вселенную, такую же, как Флатландия, полностью двухмерную и совершенно плоскую во всех направлениях.
Imaginemos un universo como el de Flatland bidimensional y completamente plano en toda dirección.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Supongamos que fija aquí su punto de partida y parte a explorar su universo.
Привычный ответ, лежащий во многих культурах - что бог или боги создали вселенную из ничего.
En muchas culturas, la respuesta convencional es que un dios o dioses crearon el universo de la nada.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Si las leyes de la naturaleza se reordenan al azar en las cúspides es sólo la más extraordinaria de las coincidencias que la tragamonedas cósmica haya conseguido un universo que es consistente con nosotros.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели.
Si nuestros ojos captaran ondas de radio serían quizás más grandes que la rueda de un vagón y éste es el universo que veríamos.
Радиоволны открывают вселенную, полную квазаров, взаимодействующих галактик, гигантских взрывов.
Estas ondas revelan un universo de quásares galaxias interactuando, y explosiones colosales.
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
Cada vez que usamos otro tipo de luz para ver el cosmos abrimos una nueva puerta a la percepción.
Каждый из тех электронов содержит еще меньшую вселенную в бесконечной последовательности.
Cada uno de esos electrones contiene un universo aún menor una regresión infinita hacia arriba y hacia abajo.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Están a punto de destruir todo el Universo.
Они намерены завоевать всю Вселенную.
Que sean resistentes. tanto como su nave, doctor
И Вы доктор, создадите такой мощный космический корабль, который позволит им завоевать всю Вселенную.
Informe Si senor. El misil esta a punto y preparado para ser programado.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
El Cosmos está colmado de verdades elegantes de interrelaciones exquisitas de una máquina asombrosa : La naturaleza. La superficie terrestre es la orilla del océano cósmico.