English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Всему свое время

Всему свое время translate Spanish

384 parallel translation
Всему свое время.
No es apropiado.
Всему свое время!
¡ No es apropiado!
Всему свое время и место.
Hay un momento y un lugar para todo.
- Всему свое время. Расслабься.
- Un poco de calma.
Всему свое время, Струв.
Tendremos tiempo de sobra.
Всему свое время.
Tiempo al tiempo.
А ведь могли бы так хорошо повеселиться! Всему свое время.
Bueno, qué quieres, no siempre una puede divertirse, hay tiempo para todo.
Всему свое время и место. Ты права...
- Hay un lugar y un momento para todo.
Всему свое время - и веселью, и горечи. Кожа вся в шрамах - никому это не нужно.
El juego tiene su tiempo y la seriedad el suyo... pero no hay que ser una solterona con demasiados rasguños en el esmalte.
Всему свое время.
Tenemos tiempo.
Ох, всему свое время, дитя.
Oh, ahora una cosa a un niño el tiempo.
- Сукин ты сын! - Всему свое место. Всему свое время.
Martha, cada cosa en su sitio y a su hora.
Всему свое время, Мари-Анн.
Ahora no es el momento, Marianne.
Всему свое время.
A su tiempo.
Всему свое время и место.
No es momento ni lugar, ¡ maldita sea!
- Всему свое время.
- No hay prisa.
Всему свое время... всему свое место.
Será en el momento oportuno y sin correr riesgos.
Всему свое время.
Todo a su tiempo.
И вы, и они поймете, что я хотел сказать, всему свое время.
Tú y ellos averiguaréis exactamente a qué me refiero, a su debido tiempo.
Всему свое время. Я ведь в годах, не младенец.
Yo tengo mi edad, ya no soy una criatura.
- Всему свое время.
- Todo tiene su tiempo.
- Всему свое время, Доктор.
- Todo a su tiempo, doctor.
Всему свое время.
- Todo a su tiempo.
Всему свое время.
Hay que esperar el momento apropiado.
- Тсс. Всему свое время, Адрик. Что мы можем сделать для вас, Хранитель?
El tiempo lo revela todo, Adric. ¿ Qué podemos hacer por usted, Guardián?
Всему свое время. Сначала я доведу поиски до конца.
Todo a su debido tiempo, cuando yo haya acabado.
Всему свое время.
De camino.
Позже, сын мой, всему свое время.
Luego, hijo mío, cuando llegue el momento.
Но всему свое время...
Pero vayamos por partes.
- Всему свое время.
- Todo a su debido tiempo.
Всему свое время и место.
Hay momentos y lugares para cada cosa.
Не торопясь. Всему свое время.
Tómese el tiempo que necesite.
Всему свое время, господин граф.
A su debido tiempo, Monsieur le Comte.
- Всему своё время, Дэн.
Ya la emitirán, Dan.
Всему свое время, милочка, всему свое время.
- Todo a su debido tiempo.
Всему своё время, O'Хара.
Todo a su tiempo, O'Hara.
Всему своё время.
Todo a su tiempo.
Да. Всему свое время.
Sí, hay tiempo para todo, periodos de calma en los que se vive como... buenos amigos.
Дорогая, всему своё время.
Querida mía, todo a su tiempo.
- Всему своё время.
- A su debido tiempo.
Всему своё время.
Hay un orden para cada cosa.
Всему своё время, дитя.
Todo a su tiempo, mi niña.
Всему свое время, капитан.
Todo a su tiempo, capitán.
Ты не понимаешь, что всему должно быть свое время и место.
Hay un tiempo y un lugar para todo.
Всему свое место и время.
Sin embargo, hay un tiempo y un lugar para todo.
Будь терпеливым, сын мой, всему своё время. Я не должен говорить.
Paciencia, hijo mío no puedo decírtelo, son órdenes.
Всему свое время.
- Todo vendrá a su tiempo.
Хороший крестьянин знает, что всему своё время. Ему никогда бы не пришло в голову выкапывать пшеницу, чтобы посмотреть растёт ли она.
Un campesino no necesita arrancar el trigo... para estar completamente seguro... de que está creciendo.
Всему своё время.
Cada cosa a su tiempo.
Всему свое время.
Todo se andará.
Мудрый знает, всему своё время.
Y un hombre sabio sabe lo que se requiere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]