Встала translate Spanish
916 parallel translation
- Эй, Кэй, ты уже встала?
Eh, Kay, ¿ estás levantada?
Ты встала?
¿ Estás despierta?
Ты ещё не встала?
¿ Todavía no se ha levantado?
Я ненавидела её за то, что она встала между матерью и отцом.
La detestaba por interponerse entre mis padres.
Затем быстро поев она встала и пошла ко мне.
Después termina su desayuno... se levanta y camina hacia mi.
Мгновение спустя, она встала и исчезла не взглянув на меня. Что же произошло?
se levanto y desapareció... sin dirigirme una sola mirada.
- Миссис Стэнхоп уже встала, Симпсон?
- ¿ La Sra. Stanhope despertó? - Sí.
- Зачем ты встала с кровати?
- ¿ Qué haces fuera de la cama?
Я встала пораньше - ухожу.
Estaba despierta y ya me iba.
Ты рано встала, Даллас?
Te levantaste temprano.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Soñé que me levantaba y me asomaba a la ventana.
Я почти поймал привидение но Камилла встала на моем пути.
Casi tenía al fantasma y ella se atravesó.
Я встала в 10, но вас было не найти.
Me desperté a las 10 pero no lo encontr.
Тогда, значит, снова встала, потому что мы только что видели её в окне!
Se habrá despertado. La he visto en la ventana.
На следующее утро, когда я встала, Николас уже уехал.
Por la mañana cuando me levanté, Nicholas se había ido.
- Почему ты встала?
¿ Por qué te has levantado?
Ты хочешь, чтобы я на встала перед тобой на колени?
¿ Quieres que me arrodille por su vida?
- Джойс уже встала?
- ¿ Se ha levantado Joyce?
Ходят слухи, она встала между вами.
Hasta comentan que ella ya se metió entre tú y Peter.
В тот день я встала не с той ноги.
Esa tarde estaba de un humor de perros.
Чтобы я приехала в Калифорнию встала перед 40 миллионами телезрителей и рассказала отвратительную историю моей жизни.
Quieren que vaya a California que me ponga frente a 40 millones de espectadores y que cuente la vergonzosa y sórdida historia de mi vida.
Ты зачем встала?
¿ Qué haces levantada?
Не слышал, как ты встала.
No te oí levantarte.
Я вчера была на вечеринке, а сегодня встала в 8 утра, чтобы вас встретить.
Anoche tuve una fiesta y me he levantado a las 8 : 00 de la mañana para recibirlo.
Уже встала?
¿ Ya te levantaste?
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
- ¿ Qué hora es? - Son casi las diez. Cielos, ¿ tanto he dormido?
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
El coche derrapó sobre la grava y se paró, con las ruedas delanteras en el borde.
Я встала бы и пошла за ним.
Yo me habría levantado y lo habría seguido.
Она встала, и я не знаю, что делать.
Ahora se ha bloqueado, y yo no sé qué hacer.
Мэри, зачем ты встала?
- Mary, ¿ qué haces?
Как это будет выглядеть, если я и Барни.. будем на передаче у Эда Салливана,.. и он захочет, чтобы ты встала и поклонилась,..
¿ Cómo luciríamos Barney y yo si Ed Sullivan quiere... que te pongas de pie y no estás?
Едва священник ушёл, она встала, крича : "Доме, теперь ты мой муж!"
Tan pronto se fue el cura, se levantó de la cama y me dijo : "Dumbi, ya somos marido y mujer".
Потом, сама не знаю почему, я спустилась с балкона и встала рядом с тобой.
Entonces, no se por que, descendi y me quede a su lado.
Я все услышала когда встала из-за стола и пошла в свою комнату.
Es cuando lo escuché. Luego me levanté de la mesa y me fui a mi habitación.
Мы, ээ, приземлились на отдельном временном отрезке, побродили немного вокруг и пока эта деталь не встала на место, мы... фактически не прибыли, ммм!
Nosotros aterrizamos en una pista de tiempo separada, un poco vagados, y hasta que esta pequeña cosa hizo clic en su lugar, no habíamos llegado... a la actualidad.
Твоя тётя встала, она не должна тебя здесь видеть.
Tu tía ya está en pie. ¿ No la oyes? No debe encontrarte aquí.
- Я встала.
Me levanté.
Я встала на его сторону, против судьи.
Hasta llegar a reñir con el juez.
- Она встала за моей спиной.
Ella vino detrás de mí.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру.
Se puso de pie frente al templo y se fusionó con el viento.
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
Si recuerdo bien, la conducta censurable del Oráculo se inició cuando Natira se arrodilló en esa plataforma.
Добрый день, Роза. Синьора встала?
Buenos días, Rosa, ¿ se ha levantado ya la señora?
О, извини, Кармен, я только что встала.
Ay, perdóname, Carmen, me acabo de levantar.
"... Элен встала с дивана, на котором отдыхала,.. "
Helen se levantó del diván en el que estaba tumbada.
Но внезапно ещё одна часть головоломки встала на своё место.
Pero de pronto, otra pieza del puzle cayó en su sitio.
Почему она встала у нас на пути?
¿ Por qué se cruzó en nuestro camino?
Я встала и ушла.
¿ Por qué te fuiste sin mí?
Прошлой ночью я... Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Anoche le apagué todas las luces a tu madre y el lugar entero enloqueció.
Ты сегодня не с той ноги встала, что ли?
¿ Hoy estás de mal humor?
- Встала?
¿ Levantada?
Ты уже встала?
¿ Ya estas levantada?