Всю правду translate Spanish
681 parallel translation
Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
De hecho, es la primera vez en dos años que he sido capaz de contar toda la verdad.
- Отпусти, скажу всю правду.
- ¡ Te dije la verdad! - ¡ Encuentra otra verdad!
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду. - Что сказала моя тетя?
Ahora quiero que Ud. me diga la verdad.
Мистер Мерлин, я расскажу всю правду, я знаю, о чем говорю.
Sr. Merlin, le contaré la verdad.
– Я не мог открыть ей всю правду.
No tuve alternativa, sir Humphrey, no podía decirle la verdad.
Мне нужно было сказать всю правду.
Tenía que decir la verdad.
- но я должен знать всю правду.
- pero debo saber la verdad.
- Ладно. Гестапо выяснит всю правду!
Voy a averiguarlo aunque tenga que movilizar a toda la Gestapo.
Если бы я снова встретил ту женщину, я бы вытащил из неё всю правду.
Si pudiera encontrar a esa loca, la haría hablar.
Я упрячу вас в тюрьму до конца ваших дней, Стивенс, если вы не скажете мне всю правду.
Dará con sus huesos en la cárcel si no me dice la verdad.
Он не от меня должен услышать всю правду.
No puedo explicarle la verdad.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
No me preguntes si fue una coincidencia que nos encontraramos de nuevo porque te tendria que decir la verdad.
Пусть меня посадят на скамью подсудимых. Я выскажу им всю правду.
Aunque me metan en la cárcel no diré una palabra.
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
Me dijo otra cosa de usted que no sé si... es del todo cierta.
Но я молюсь о том, чтобы ты прочел эти слова и узнал бы всю правду.
Sólo te ruego que leas estas líneas... para que así sepas toda la verdad.
Скажи комиссару всю правду. И всё.
Dígale la verdad al comisionado, es todo.
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
Pero antes de oír una versión desvirtuada y exagerada, antes de que los columnistas de Hollywood le echen el guante, quizá quieran oír los hechos, toda la verdad.
Убирайся, пока я не сказал всю правду о тебе.
Aléjate de mí, antes de que te diga la verdad sobre ti misma.
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
No toques eso. ¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Quiero saber toda la verdad porque si no voy a la policía seré tan culpable como Carl o como tú.
Тогда я расскажу вам всю правду.
Te voy a contar la verdad.
У нас есть ее разрешение рассказать всю правду.
Tenemos su consentimiento incondicional para contar toda la verdad.
Скажи мне всю правду.
Respondedme francamente.
Рик, скажи мне, скажи мне всю правду.
Rick, ustedes, usted es franco, dígame la verdad.
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio será la verdad toda la verdad y nada más que la verdad.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Вам не кажется, что пора сказать мне всю правду?
Antes compraba ropa en cualquier sitio...
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
Creemos que lo sabemos todo, y en realidad no sabemos nada.
Полиция узнает всю правду.
La policía lo averiguará.
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
Yo juré decir toda la verdad, Su Señoría.
Ты им всю правду выложишь и они будут проверять каждое твое слово.
Y no puedes mentir. Investigan por todas partes.
Если я хочу убедить их дядю, то мне нужно знать правду, всю правду.
Para poder convencer a su tío tengo que saber la verdad. Toda la verdad.
- Ей сказали почти всю правду. - Кроме того, что болезнь почти неизлечима.
En realidad lo sabe todo acerca de su enfermedad, pero no que es relativamente incurable.
Вы поклялись говорить всю правду.
Juró decir toda la verdad.
Но я знаю всю правду.
Pero la verdad es otra.
Всю правду.
La pura verdad.
И я собиралась извиниться перед ним за все и рассказать ему всю правду сегодня, не смотря ни на что а он решил познакомить меня со своим приятелем передав как пустую коробку от сигар
Y yo que iba a disculparme por enfadarme y a decirle toda la verdad esta noche, pasara lo que pasara. Me está presentando a un amigo, haciéndome circular como a un paquete de cigarros de 15 centavos.
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
¿ Qué crees que pasaría si fuera ahora con él y le dijera la verdad, toda la verdad?
После этого ты сможешь узнать всю правду.
- Y luego podrás hablar.
Я хочу всю правду.
Toda la verdad.
Посмотрим, что они решат, когда ты им расскажешь всю правду.
Veremos si eres igual de abierto con el Comisionado.
Надо поймать его и вытрясти из него всю правду.
Acabará con nosotros si bajamos allá.
Я хочу тебя заставить рассказать всю правду, в твоих же интересах.
Quiero obligarte a que me digas toda la verdad. En interés tuyo.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Capitán, sin ánimo de ofender pero usted debe comprender que no puede anunciarles toda la verdad.
О, месье, я хотела, чтобы только от меня он узнал всю правду.
No quiero que se entere por terceros.
Ты мне скажешь всю правду?
¿ Me dirás toda la verdad?
Расскажи всю правду и борись за нее.
Di la verdad y lucha por ella.
К счастью для вас, я не дал прессе узнать правду пока вы где-то болтались всю ночь.
Tuvo suerte que los diarios no escribieran la verdad sobre su paseo de anoche.
Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь... как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
Le aconseje a la Sra. Randolph que contara a su hija la verdad, y que denunciara a Korvo porque era la única forma de librarse de él.
Говори! Скажи всю правду!
No sin cambiar la expresión de mi cara.
Ты говоришь правду, но не всю.
Dices la verdad pero no toda la verdad.