Всю свою жизнь translate Spanish
2,966 parallel translation
Они знали друг друга всю свою жизнь.
Se conocen todos de toda la vida.
– Для него это было пугающе, потому что всю свою жизнь он следовал по этому пути, который в мгновение оборвался.
Fue una situación difícil para él. Durante toda su vida, él había seguido su camino, y de pronto todo terminó.
Ты глотала курицу всю свою жизнь.
Tragaste pollo toda tu vida.
Я глотала твоё дерьмо всю свою жизнь.
Me tragué tus mentiras toda mi vida, no voy a hacerlo...
Теперь я получу пулю, которую ждала всю свою жизнь.
Ahora, dadme la bala que he estado esperando toda mi vida.
Всю свою жизнь, мой папа говорил только о нем.
Toda su vida, mi padre no hablaba de nada más.
И я никогда не был так счастлив за всю свою жизнь.
Y nunca he sido tan feliz... de saber algo en toda mi vida.
Я вокруг этого вида спорта всю свою жизнь.
He estado en este deporte toda mi vida.
Просто я ждал этот момент всю свою жизнь.
He esperado este momento durante toda mi vida.
Мне пришлось перевернуть всю свою жизнь.
Tuve que poner mi vida al revés.
Все уничтожают дом, где ты жил всю свою жизнь и тебя это даже не волнует?
Todo el mundo está destrozando la casa en la que has vivido toda tu vida, ¿ y ni siquiera te importa?
Ты та, кого я ждала всю свою жизнь.
Eres la persona que he estado esperando toda mi vida...
Всю свою жизнь я избегал Европы с её разнообразными мерзостями.
Toda mi vida, he evitado Europa y multitudes de desgracias.
Ему исполнялось 16, и этого дня он ждал всю свою жизнь.
Iba a cumplir 16, un día que había estado esperando toda su vida.
Это момент, которого Бэрри ждал всю свою жизнь.
Era el momento que Barry habia esperado toda su vida.
Разве мы не верили всю свою жизнь в силу науки?
Ahora, ¿ no nos hemos pasado toda nuestra vida creyendo en la ciencia?
Я изменил всю свою жизнь ради тебя.
¡ He cambiado mi vida entera por ti!
Я знаю его всю свою жизнь и... Он - часть моей семьи.
Le he conocido toda mi vida, y... bueno, es como mi familia.
Мой отец потратил всю свою жизнь, помогая больным людям, а моя мама печет торты на дни рождения для парней, которые забирают наш мусор.
Mi papá pasó toda su vida ayudando a gente enferma y mi mamá hace pasteles de cumpleaños para los sujetos que juntan la basura.
- Тебе стоит быть менее заботливой, а то потратишь всю свою жизнь в заботах о других.
Deberías tener cuidado con lo que se te da bien hacer, cariño, porque podrías tener que pasarte el resto de tu vida haciéndolo.
Неужели ты за всю свою жизнь не научился...
¿ Cómo has vivido toda tu vida y nunca...
Я.. я смотрел его фильмы всю свою жизнь.
He estado viendo a ese tipo toda mi vida.
Я прожил здесь всю свою жизнь, но единственные люди, которых я когда-либо знал, которые готовы столько шуму устроить из-за скота, это Харперы и Гарбетты.
He vivido fuera de este sitio toda mi vida, y la única gente que he conocido que se peleen tanto por el ganado son los Harper y los Garbett.
Ты боролась с психопатом внутри тебя всю свою жизнь
Has estado luchando contra la psicópata dentro de ti toda tu vida.
Ты посвятил всю свою жизнь этому управлению.
Le dedicaste toda tu vida a esa agencia.
Я чувствую, что знаю тебя всю свою жизнь.
Siento que te conozco de toda la vida.
Если вы думаете, что М4 худшая автомагистраль, почему вы проводите всю свою жизнь, разъезжая по ней туда-сюда?
Si tu piensas que la M4 es la peor autovía, ¿ por qué te pasas la vida recorriéndola arriba y abajo?
Всю свою жизнь я думала, что она обо мне не заботилась.
- Toda mi vida pensé... que ella no se preocupaba por mí.
Если бы вы знали Эда Дагби, вы бы поняли, что самоубийство было единственным порядочным делом, которое он сделал за всю свою жизнь.
Si hubierais conocido a Ed Dagby, os daríais cuenta de que suicidarse habría sido lo único decente que hubiera hecho en toda su vida.
Ты живешь здесь всю свою жизнь? Нет.
¿ Has vivido aquí toda tu vida? No.
Он не проиграл ни одной гонки за всю свою жизнь.
No perdió una carrera en su vida.
Я отдала этой фирме всю свою жизнь.
He entregado mi vida a H P.
Должно быть, всю свою жизнь я избегала правильного образа жизни.
Debe ser todo ese aire puro que he evitado toda mi vida.
Я посвятила всю свою жизнь службе в ЦРУ.
He dedicado mi vida a servir a la Agencia Central de Inteligencia.
Я всю свою жизнь убегал, Микки.
He estado corriendo toda mi vida, Mickey.
Думаю в глубине души она злится, потому что всю свою жизнь она поддерживала тебя когда тебе это было нужно.
Y, en el fondo, está cabreada porque puso en pausa toda su vida para cuando la necesitaras.
Я стоял в тени моего отца всю свою жизнь, и не выбрался бы из неё, если бы не ты.
Permanecí en la sombre de mi padre toda mi vida humana, y nunca hubiera salido de ella si no hubiera sido por ti.
Я буду скучать по нему всю свою жизнь.
Voy a pasar el resto de mi vida echándole de menos.
Всю свою жизнь я боялся уколов.
Las agujas me asustaron toda mi vida.
Ибо не думаю, что ты хочешь провести всю свою жизнь, будучи жалким лузером.
Sé que no quieres pasar el resto de tu vida siendo una patética chupamedias.
Не припомню что слышала от тебя это слово за всю свою жизнь.
No creo haberte oído decir esa frase en toda mi vida.
Ну, для начала, он попадал в переделки всю свою жизнь, обвинения в хранении наркотиков, многочисленные аресты.
- Bueno, para iniciados, ha estado metido en problemas toda su vida, cargos por drogas, múltiples arrestos.
Он пишет одну работу всю свою жизнь?
¿ Ha estado escribiendo lo mismo durante toda su vida?
Экран показывает вам, свободен ли верхний этаж на автобусе, и вам не нужно тратить всю свою жизнь карабкаясь по лестнице.
Esta pantalla indica cuando llegas en el autobús si la cubierta superior está llena, para que no pierda su vida subir y bajar las escaleras.
Ваша пташка не христианка, она буддистка. Всю жизнь выражала свою сексуальность в саду камней.
Pero su pingüino no es una monja católica, es budista... pasó su vida expresando su sexualidad con un jardín zen.
Я провел всю свою жизнь, убегая от проблем.
Pasé toda mi vida huyendo de los problemas.
Потому, что всю свою взрослую жизнь ты провела заботясь о людях.
Porque has pasado toda tu vida adulta al cuidado de otras personas.
Мне приходилось вести с ней переговоры всю свою взрослую жизнь.
He tenido que negociar con ella durante toda mi vida de adulto.
Ты не можешь вот так бросить всю свою жизнь.
No eches tu vida por la borda.
Слушайте, я всю жизнь свою провел на поле для гольфа.
Mire, me he pasado toda la vida en un campo de golf.
Мужик потратил всю свою сознательную жизнь работая над биографией Роберта Мосеса, строителя, который придал форму большей части этого города.
El hombre ha pasado toda su vida adulta escribiendo una biografía de Robert Moses, el constructor que hizo la mayor parte de esta ciudad.
свою жизнь 62
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20