Вся в делах translate Spanish
39 parallel translation
А ты, я смотрю, вся в делах.
Me alegro de que te vaya bien.
Вся в делах, вся в делах.
Ocupada, ocupada, ocupada.
О, нет, у нее выступила какая-то сыпь на спине поэтому я тут вся в делах.
No, tiene una pequeña roncha en la espalda así que es un poco una locura.
Честно. Я вся в делах, развлекаться некогда.
No, verás, estoy ocupada, no tengo mucho tiempo.
- Вся в делах? - Да.
Estás ocupada.
К тебе можно подойти только сзади, ты всегда стоишь спиной ко мне. Я вся в делах.
Sólo puedo acercarme por detrás porque siempre me das la espalda.
Посмотрите на нее, побывала во всем мире и вся в делах.
Mírate, con nuevas palabras y esas cosas.
И все из-за меня. Я вся в делах.
He estado muy ocupada.
Вся в делах.
Ocupada.
Я вся в делах, Но я работаю над этим.
Soy solo negocios, Estoy tratando de trabajar en ello.
Будешь вся в делах, и типа тебе не до разговоров, и ненужных объяснений растворишься в работе
El "Estoy muy ocupada y muy asustada... " para decirte, realmente lo que está pasando... "y desaparecer sin dejar rastro"
Вся в делах.
Derecho al trabajo.
Вся в делах.
Ocupada, ocupada.
Знаешь, моя жена, она... она вся в делах Шайнинг Лайт и пребывает в роли жены известного пастора.
Sabes, a mi esposa lo único que le importa es Luz Brillante y los negocios y ser una célebre esposa de un predicador.
Она и так вся в делах.
Tiene mucho trabajo.
Она была вся в делах, я восхищалась ею.
Estaba todo el tiempo trabajando, pero la admiraba.
- Вся в делах.
- Muy ocupada.
А это - полиция Лос-Анджелеса, как всегда вся в делах.
Y este es el DPLA Ocupado como siempre.
— Вся в делах — ненавидит меня. Делает куколки-вуду.
- Estuvo ocupada odiándome y esas cosas, haciendo muñecos vudú.
В смысле они немного разминулись... ты понимаешь, она тут вся в делах носится... но да...
Sólo que, le están dando su espacio... Está tan ocupada como anfitriona...
Она была вся в делах.
Estaba preocupada.
Ну, солнце, ты вся в делах с Кармой.
Podría haber ayudado. Bueno, cariño, tú has estado ocupada con Karma.
Вы вся в делах в эти дни, Алисия.
Usted es siempre negocio estos días, Alicia.
Видно, мама вся в делах.
Supongo que mamá ha estado ocupada.
Вся в делах.
Manteniéndome ocupada.
Ну, я... Вся в делах, понимаешь?
Estoy... bueno, ocupada, ¿ sabes?
Она вся в делах, никаких эмоций.
Ella es resultado todos los negocios, sin emoción últimamente.
Вся в делах.
Sabes, Beth está en la Junta.
Вся в делах?
Siempre tan seria.
И, кхм, мы с Феликсом только добрались до серьезных напитков наконец, но Дельфина была вся в делах.
Felix y yo éramos muy famosos entre los esquiadores - pero Delphine solo trabajaba.
- Нет, у меня вся неделя в делах.
Mañana tampoco. Esta semana estoy muy ocupada.
В смысле, с учетом того, что мы говорим об амурных делах, нас не будет подслушивать вся ваша команда?
Suponiendo que hubiera un momento romántico en la comisión, ¿ todo el personal se enterará de lo que hacemos?
- Уже вся в делах?
- ¿ Ya estás ocupada?
Может, я помощница окружного прокурора, вся по уши в делах?
¿ Soy una ayudante de fiscal muy ocupada?
- Вся в делах.
- Ocupada.
Она вся в делах.
- Ah.
Вся в делах?
¿ Te mantienes ocupada?