Вы не пожалеете об этом translate Spanish
70 parallel translation
Я счастлив, что вы изменили своё решение, и уверен, что вы не пожалеете об этом.
Me alegra que desistiera. Sé que no lo lamentará. Eso espero.
Вы не пожалеете об этом.
Puede estar seguro de que le recompensaré por ello.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Le prometo, doctor, que no lo lamentará.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
No se arrepentirá.
Ребят, вы не пожалеете об этом, я обещаю.
Les juro que no lo lamentarán.
Подождите немного, вы не пожалеете об этом!
Quédense un rato más, no se arrepentirán.
Поддержите его, и вы не пожалеете об этом.
Y si no lo apoya lo lamentará.
Вы приняли прекрасное решение, мадам. Вы не пожалеете об этом.
Tomó una maravillosa decisión Sra. No se arrepentirá.
- Здорово, вы не пожалеете об этом решении!
- Bendita sea. - No se arrepentirá.
Вы не пожалеете об этом.
Usted no se arrepentirá.
Вы не пожалеете об этом
No te vas a arrepentir.
Я обещаю, вы не пожалеете об этом
Seré tus ojos y oídos. Te prometo que no te arrepentirás de esto.
Вы не пожалеете об этом.
No se arrepentirá de esto.
Вы не пожалеете об этом.
No lo lamentará.
Обещаю, что вы не пожалеете об этом.
Te prometo que no te arrepentirás de esto.
Вы не пожалеете об этом, если только я не восстану против вас.
No lo lamentará a menos que me rebele contra usted.
- Вы не пожалеете об этом.
- No te arrepentirás.
Эллен, вы не пожалеете об этом.
Ellen, no te arrepentirás de esto.
Вы не пожалеете об этом.
No se arrepentirá.
Вы не пожалеете об этом, миссис Фанторп.
No se arrepentirá de esto, señora Fanthorpe.
- Вы не пожалеете об этом.
- No lo lamentará.
Я обещаю, вы не пожалеете об этом.
Te prometo que no te arrepentirás.
Вы не пожалеете об этом Поверьте, сэр
No se arrepentirá. Créame, señor. Por favor.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
No se arrepentirá, señor.
Эй, не стесняйтесь, вы пожалеете об этом.
Eh, no disimular, os hacen buena falta.
Вы пожалеете об этом, сержант. Ах, ах, это не я, сэр.
Los oficiales no suelen caer en trampas.
Если вы ей не поможете, то очень об этом пожалеете!
Nuestra madre está enferma, y si no haces que se recupere lo lamentarás.
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
¡ Si vuelvo a encontrarla en mi casa, vamos a acabar mal!
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Sr. Shreck.
Если вы не оставите 50 фунтов под большим белым камнем... позади главной трибуны в Гудвуде вы пожалеете об этом.
"A menos que deje 50 libras debajo de la gran piedra blanca " en la parte de atrás de la tribuna principal de Goodwood... "... vivirá para arrepentirse de ello ".
Поверьте, вы об этом не пожалеете.
Desde la caída de la Orden obsidiana, la seguridad ya no es lo que era.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
No lo lamentarás, Delenn.
Вы пожалеете об этом, если не согласитесь на повторение. Но на этот раз без носового платка.
Se arrepentirá de eso a menos que me deje hacerlo de nuevo y esta vez sin pañuelo.
Вы никогда об этом не пожалеете.
Tanto que no lo lamentaras.
Нет, но дайте мне высказаться пару секунд... и я обещаю вы об этом не пожалеете.
No, no, pero espere un momento porque esto va a tener un final feliz para los dos.
Если он не появится на соревновании вы оба об этом пожалеете
Si no aparece para la competición le traeré dolor a él, y a usted.
Вы об этом не пожалеете.
Hara que tu espera valga la pena.
Вы не пожалеете об этом.
No van a lamentar esto.
Вы об этом не пожалеете.
No te arrepentirás.
Если вы попытаетесь допросить или просто поговорить с ней, вы сильно об этом пожалеете.
Si intentas interrogarla, o incluso hablar con ella, te haré mucho daño.
Вы и ваш комитет по сбору средств не пожалеете об этом.
Usted y su comité de recaudación de fondos no lo lamentarán.
Если вы сказали и не сделали, вы об этом пожалеете.
Si ustedes dicen que van a hacer algo y no lo hacen haré que se arrepientan.
Я знаю, он нервничает, но поверь мне, вы об этом не пожалеете.
Sé que está nervioso, pero confía en mí, no os vais a arrepentir.
Вы никогда об этом не пожалеете. Вы будете так счастливы здесь!
Si nunca consiguen una luz negra, serán muy felices aquí.
Вы об этом не пожалеете.
No os arrepentiréis.
Уже в пути, вы об этом не пожалеете.
Voy en camino, no te vas a arrepentir.
Вы об этом не пожалеете.
No lo lamentarán.
И если я не получу магнезию, вы все об этом пожалеете.
Si no consigo leche de magnesio, lo lamentaréis.
Они хотят сесть за стол... И если они этого не получат, Я могу гарантировать что вы все пожалеете об этом.
Quieren un asiento en la mesa... y si no consiguen uno, puedo garantizar que todos os arrepentiréis.
- Вы об этом не пожалеете. О том, что меня наняли.
No te vas a arrepentir, por contratarme.
Вы об этом не пожалеете.
No vas a lamentar esto.