English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Выехал

Выехал translate Spanish

404 parallel translation
Он уже выехал в Лондон?
Así que ha ido a Londres, ¿ no?
Ваш слуга выехал в Труро перед нашим отъездом.
El mozo salió para Toureou poco antes que nosotros. Hace apenas una hora y cuarto.
- Почему ты ещё не выехал?
¿ Qué haces allí?
Прошла неделя, а он еще не выехал.
Le dije que buscara otro alojamiento.
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Salió a la calle, había hielo y chocó contra un tranvía.
Он не привык путешествовать, первый раз выехал с ранчо.
Es la 1 ª vez que sale del rancho. ¡ No es cierto!
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
A las 11.40 de aquella mañana, Nicky dejó la granja.
Может, уже выехал? Нет, сэр.
Quizá ya se haya ido.
Выехал этот, въехал другой.
Uno que se fue, y el nuevo se instaló.
Я выехал, но не попал, куда надо.
Salí en camino hacia allá, pero nunca llegué.
Выехал накануне, вечером.
Salí en camino la noche anterior.
Мистер Хоплин выехал сегодня утром.
El señor Hoplin se marchó esta mañana.
Оператор сказала, что мистер Хоплин выехал.
La telefonista me dijo que el señor Hoplin se había marchado.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Y así, El Cid salió de la historia volviéndose una leyenda.
Курофудзи выехал в своем паланкине!
Kurofuji salió en un palanquín.
Доктор Янсен выехал оттуда сорок дней назад.
Jansen salió de allí hace 40 días.
Возвращаясь домой, когда я только выехал приветливый, богобоязненный лавочник совершил жестокое сексуальное преступление.
Tengo algo que puede interesarle al capitán. Cuando volvía a casa, supe que un amable tendero, temeroso de Dios había cometido un brutal crimen sexual.
Я сел в машину и выехал так быстро, как смог.
Fui a mi auto y me dirigí hasta allí apenas pude.
- Автобус выехал.
- El autobús está en camino.
Когда ты вчера выехал из Монте-Карло?
¿ A qué hora saliste anoche de Montecarlo?
Твоя телеграмма пришла уже после того, как я утром выехал.
Tu telegrama llegó después de que hubiese partido para Lapiton.
Ритон выехал с улицы Фонтен некоторое время назад.
Riton ha salido de Fontaine hace un rato.
Выехал на позиции, сэр.
Lo verá desde el campo de combate, señor.
Наполеон под именем принца Винченцского оставил свою армию и выехал в Париж.
Napoleón, con el seudónimo de Príncipe Vinchents, abandonó a su ejército y se fue a París.
По сведениям партизан, он выехал вчера из Орла... и со своим штабом придвинулся к фронту.
Según los partisanos, ayer salió de Oriol y partió con su E.M. al frente.
Начало : "Поезд выехал из Орлеана".
Un tren abandona Orléans...
Поезд выехал из Орлеана в 2 : 37.
" Un tren abandona Orléans a las 2 : 37...
Второй поезд выехал из Тулузы в 2 : 43.
" Otro tren abandona Toulouse a las 2 : 43...
Знаешь, пытался выбраться по боковым, но не удалось. Я поехал по Рокуэй, потом по Истерн парквей, выехал на площадь Великой армии.
En lugar de ir por la circunvalación... fui por la carretera Rockaway, y por Eastern hasta Grand Army Plaza.
Твой друг Кананга только что выехал из ООН.
Tu amigo Kananga salió de la ONU.
Это показывало, что он выехал из мест, занятых англичанами.
Lo cual significaba que ya estaba fuera del territorio ocupado por sus compatriotas.
- Когда ты выехал из Гамбурга?
- ¿ Cuándo saliste de Hamburgo?
Вообще-то, она писала мне об этом, но я уже выехал из Нью-Йорка на пароходе "Карманик".
Pero la verdad es que me lo había comunicado por carta, pero yo ya había salido de Nueva York en el Carmanic.
Если позвонит профессор Томита, пожалуйста, скажите ему, что я уже выехал.
Es muy posible que llame el profesor adjunto Tomita. Tenga la bondad de decirle que llegaré pronto, por favor.
Уехали? Комиссар выехал?
¿ Y ya ha salido el comisario?
Скажите полицейским, что Инспектор уже выехал от нас.
Dígale a los hombres del inspector que él se les adelanto y ya se fue a Paris.
Я выехал из Роквуда На автостраду к Санта-Эн
Well, I pulled out of Rockwood Headed down the Santa Ana freeway
Ты в четверг выехал.
Te fuiste el martes.
Ну я за черту города выехал.
Me mudé fuera de la ciudad.
Я выехал на рассвете, так что я немного устал.
El problema es que a las cinco estaré ya dormido, porque he salido al amanecer, cuando han cerrado la sala de fiestas y estoy cansado.
Прежний владелец выехал 8 мес тому назад. Дом продается.
La casa está en venta.
Он выехал.
Viene en camino.
Мой водитель уже выехал.
Mi chofer esta en camino.
- Я выехал сразу, как ты позвонил.
- Vine tan rápido como pude.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
Técnicamente aún estoy casada pero ya no se puede llamar matrimonio, dado que mi marido se fue.
Я узнала о покушении только этим утром а также о том, что он срочно выехал в Зенду. Он жив, с ним все в порядке?
¿ Está bien?
Постоялец только что выехал.
Este cliente se marcha.
Минус одиннадцать центов. Я только что выехал из дома.
Estoy en camino.
Выехал сегодня рано утром.
Gant se ha marchado.
Я выехал...
Salí a las...
Я выехал ночным поездом, глаз не сомкнул.
Imposible dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]