Выздоровел translate Spanish
149 parallel translation
- ты значит выздоровел?
- Entonces ¿ Estas recuperado?
Он сказал, что полностью выздоровел.
Me ha dicho que se vuelve a encontrar bien.
Если бы ты забыл об оружии и убийствах и научился думать спокойно и рассудительно, ты бы выздоровел.
- Si te olvidaras de las pistolas y de andar matando... y aprendieras a pensar con calma y con compasión, te pondrías bien. CERRADO POR ORDEN DEL ALGUACIL
И они хотят, чтобы я выздоровел!
¿ Así esperan que me recupere?
Он выздоровел?
¿ Se ha restablecido?
Похоже, что мой пациент полностью выздоровел.
Aunque fue mi paciente creo que se recuperó totalmente.
Тогда... твой отец так и не выздоровел?
Entonces, ¿ tu padre no se recuperó?
" еловек, который выздоровел, расскажет другим больным люд € м и мы ничего не будем с них брать,... ни цента.
Cuando uno es pobre y escucha de un hombre que puede curar... sólo con mirar... Y no les cobramos nada, ni un centavo.
Ты выздоровел.
Te has recuperado.
- Разве ты не выздоровел?
¿ No te encuentras bien?
Последний незнакомец выздоровел.
El otro desconocido se ha recuperado.
Маркус уже выздоровел.
Marcus ya está bien.
Нет, потому что я дала слово, чтобы ты выздоровел, постарайся это сделать быстрее, я умираю с голода.
No, porque hice una promesa para que te mejores pero trata de hacerlo pronto, estoy muriendo de hambre.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Cuando se curó volvió a beber, pero de forma más discreta.
Я не только выздоровел, я чувствую себя лучше чем когда-либо прежде.
No sólo me encuentro bien, sino que me encuentro mejor y más fuerte que antes.
Я уже почти выздоровел.
Comienzo a fortalecerme físicamente.
Робеспьер выздоровел.
Robespierre está en pie de guerra.
Он выздоровел.
Sí, señor.
А сейчас посмотри - он ожил, выздоровел!
Ahora mira que contento le ha hecho.
- Значит, уже выздоровел.
- Pues ya se habrá recuperado.
Рад, что ты выздоровел.
Estoy contento de que hayas crecido.
Нельзя было отправлять тебя в госпиталь. Но поверь, для меня это тяжело. Я хочу, чтобы ты выздоровел.
Para prepararse para el fin del mundo el Rajah encargó una sinfonía especial para celebrar.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
No he descubierto muchos datos científicos, pero hay una historia, de un viejo texto y no sé si es muy fiable, sobre un chico que se recuperó de la misma condición.
Ты уже выздоровел, почему ты не хочешь вернуться?
Pero tu salud ahora es buena. ¿ Por qué no puedes regresar?
Теперь всё хорошо? Ты полностью выздоровел?
- Ahora estás totalmente curado.
Согласно сообщению, он достаточно выздоровел, чтобы собирать травы с девушкой.
Según el informe, está lo suficientemente reestablecido como para recolectar hierbas con una dama.
"Хм, когда мне нужно, чтобы я выздоровел?"
"¿ Cuándo quiero sentirme bien?"
- Ты еще не выздоровел.
- No estás con todas tus fuerzas aún.
Он выздоровел!
¡ Me reconoció!
- Ты выздоровел?
- ¿ Estan todos bien ahora?
- Думаю, он полностью выздоровел.
- Creo que está curado.
Рифкин, на которого напали поздно ночью в субботу в железнодорожном парке в Куинс, выздоровел.
Rifkin, que fue herido en la madrugada del sábado, en los talleres Sunnyside en Queens, se ha recuperado.
Фрэнчи, Фрэнчи, я ещё не выздоровел! Что?
Frenchy, sigo enfermo.
Но он бы выздоровел?
¿ Pero él se curaría?
Ты выздоровел?
¿ Cómo te sientes?
Я выздоровел.
He vuelto a la infancia.
Бендер, ты выздоровел!
¡ Bender, estás curado!
Но когда он выздоровел, он снова стал самим собой.
Además, una vez que se levantó, fue el mismo.
Как видите, я выздоровел...
Bueno, como puede ver estoy completamente recuperado.
Получив все эти раны сразу, он бы умер. Он был ранен, выздоровел и опять воевал?
O sea que lo hirieron, se recuperó y volvió a pelear.
он еще не выздоровел.
sus heridas aún no sanan.
Но твоя мать взяла за рога этого ленивого Чарли и давила на него, давила, и – вуаля – он вдруг выздоровел.
Pero tu madre le dio la lata a ese holgazán de Charlie y lo sacudió, hasta que volia de repente se puso bueno.
- Он выздоровел?
- ¿ Se ha curado?
Больной быстро выздоровел.
Él no está tan mal.
А однажды во время грозы полностью выздоровел.
Luego, un día con tormenta y truenos, se recuperó completamente.
А ведь я еще не совсем выздоровел.
Y todavía estoy recuperándome de una enfermedad.
Плоть сгорела в огне, спасая мир. Я выздоровел.
Frito en una columna de fuego mientras salvaba al mundo.
— Хороший знак, ты выздоровел.
Si, eso parece.
Отик уже выздоровел?
¿ Otík ya está mejor, eh? A ver, pequeñín...
Знаешь, он так и не выздоровел.
Lo tengo grabado en la cabeza para siempre.
Я выздоровел.
estaba bien de salud, enamorado.