Выйду translate Spanish
4,071 parallel translation
И я такой, в жопу его, я выйду.
Yo dije, ¿ sabes qué? carajo este coño, Voy a mierda tengo una oportunidad.
И да, Брендон, если я все еще тебе нужна, да, я выйду за тебя!
Y sí, Brandon, si aún me quieres, sí, me casaré contigo.
– Что? – Потому что, когда я выйду замуж, я как бы хочу влезть в свое платье. Почему?
- ¿ Qué, por qué?
Я предъявлю свои права на трон Англии и выйду за вашего сына.
Reclamaré Inglaterra y me casaré con tu hijo.
Я из комнаты больше ни за что не выйду.
No hay ninguna posibilidad de que abandone esta habitación de nuevo.
Если честно, я думала, что когда выйду замуж, я повзрослею, но мне до сих пор кажется, что я просто притворяюсь
Sinceramente, pensaba que lo haría cuando me casara, pero como que todavía pienso que estoy fingiendo.
Просто подождите здесь и я выйду обяснить.
Espere aquí y vendré a explicarle.
Но если тебе что-нибудь понадобится, то она позаботится об этом... пока я не выйду.
Pero si hay algo que necesitas, ella se encargará... hasta que yo salga.
А потом выйду и скажу врачам, что ты собираешься умереть.
Y luego iré con los médicos y les diré que tu quieres morir.
Я заявлю о своих правах на Англию и выйду замуж за вашего сына, но не за Франциска, а Баша.
Reclamaré la corona de Inglaterra y me casaré con vuestro hijo, pero no con Francisco, con Bash.
Отойдите, я выйду и мы поговорим как цивилизованные...
Échate un par de pasos atrás y entonces saldré del coche y podremos hablar como dos personas civilizadas...
Я не выйду из машины.
No voy a salir de este taxi.
Я не выйду на улицу без обуви
No voy a andar por la calle sin zapatos.
Я предъявлю свои права на Англию... и я выйду замуж за вашего сына, но не за Франциска... за Баша.
Reclamaré la corona de Inglaterra... y me casaré con tu hijo, pero no con Francisco... con Bash.
Я выйду замуж за вашего сына, но не Франциска...
Me casaré con tu hijo, pero no con Francisco... con Bash.
Пытайся выжать больше из Генри до того как я выйду замуж за кого бы то ни было, без сомнений.
Tratando de conseguir más de Enrique antes de que me case con alguien, sin duda.
Я просто выйду и подышу воздухом.
Solo voy a salir fuera a tomar un poco el aire.
Просто чтобы ты знала, когда я выйду за эту дверь, я уже обратно не вернусь.
Para que lo sepas, cuando salga por esta puerta, no regresaré nunca.
Да, да, я выйду за тебя!
¡ Sí, sí, me casaré contigo!
— Я не выйду.
- No me voy.
Простите, здесь я выйду.
Lo siento, pero voy a bajarme aquí mismo
А ты не сможешь защитить, когда я выйду отсюда.
Y tú no podrás protegerlas cuando salga de aquí.
Я никогда отсюда не выйду!
¡ No voy a salir nunca de acá!
Что произойдет если я выйду?
¿ Qué pasa si salgo?
Да, я выйду за тебя!
¡ Sí! ¡ Me casaré contigo!
Простите, но если я не выйду сейчас, она уедет без меня.
Um, lo siento, pero si no me voy ahora, se irá sin mí.
Я наверное выйду за него замуж.
Así que probablemente me case con él.
– Я знаю, ты рассчитывает, что я выйду вперед и займу твоё место главы семьи.
Sé que cuentas conmigo para dar un paso al frente y ser la cabeza de la familia.
- Нет, остановись - я выйду.
- debajo de la lona. - No, déjame salir del auto.
Только не надо нести всякую ерунду, иначе я выйду из себя.
No te divagues, porque si divagas, voy a golpear a un pájaro.
Касл, я люблю тебя, но я не выйду за тебя замуж ни в полете, ни в космосе, ни на горках.
Castle, te quiero, pero no voy a casarme contigo en una atracción o en el espacio o en un tobogán.
Но те парни, которые работают на тебя пристрелят меня в ту же секунду, как я выйду за порог.
Pero esos tipos que trabajan para ti me dispararán al momento en que salga.
Или может мы туда прокрадёмся... Ты отвлечёшь этих парней на 30 или 90 минут, я выйду в радиоэфир, произнесу вдохновенную речь о том, какой слоган я поддерживаю, и поставлю пару песен, о чём я всегда мечтала, а потом посмотрим, что получится.
O nos escabullimos tú los distraes por 30 o 90 minutos y yo salgo en vivo con un discurso apasionado sobre el eslogan que quiero apoyar y pongo canciones algo que siempre quise hacer.
- Вы же не думаете, что я пойду к незнакомцу, тем более, мужчине?
No puedes esperar que me siente con un completo extraño, un hombre.
Мне не понятно, вы надеетесь, что я пройду или провалю тест.
A veces no sé si estás deseando que apruebe o que falle.
что вы беседуете с премьер-министром. Я зайду позже.
No sabía que estaba en medio de una conversación con el Primer Ministro.
Вы разветы не пожертвуешь всем, ради того, во что веришь? Я пойду в ту сторону, попробую вспугнуть этих птиц к твоей позиции.
¿ No eres capaz de sacrificarlo todo por lo que crees? Me voy a mover a nuestro flanco, a ver si puedo espantar esos pájaros hacia tu posición.
Извините, я отойду на секунду, и вы сможете покричать на меня сразу, как я вернусь, ладно?
¿ Puede disculparme un momento puedes gritarme igual cuando vuelva, vale?
народ вы о Скуби-Ду когда-нибудь слышали?
¿ Que nunca han oído hablar de Scooby Doo?
Если вы не против, я пойду домой.
- Gracias. Ahora si os parece, me voy a casa.
Мне тоже. Вы не против если я зайду и немного вас поэксплуатирую?
Yo también. ¿ Te importa si paso y te estrujo el cerebro un poco?
Я пойду спереди, а вы сзади.
- Yo iré delante y usted detrás.
- Нет, я не уйду, пока вы не расскажете..
- No, no me iré hasta que me digas...
Ну, если вы думаете, что это слишком опасно... я пойду один.
Bueno, si crees que es demasiado peligroso... iré solo.
Если вы хотите получить эту работу, вы будете делать так, как я говорю, или я найду того, кто будет.
Si quiere este trabajo, haga lo que le digo o buscaré a alguien más que lo haga.
Конечно, вы же не думаете, что я пойду домой одна и сьем все это сама в компании 2 кошек
Sí. No es que vaya a irme ahora a mi piso y comerme todo este pollo yo sola junto a mis dos gatos.
- Если Вы не против, я перейду сразу к делу.
Si me permite, iré directo al grano.
Перейду к делу, и отвечу на вопрос, за ответом на который вы сюда пришли.
Vayamos al grano... y pasemos a la pregunta cuya respuesta están buscando.
Вы знаете... я пойду проверю Кэма, потому что он там совсем один уже довольно долго.
Voy a controlar a Cam porque ha estado solo mucho rato.
Ладно, я пойду, пока вы двое прокручиваете это в своих головах.
Me voy a ir mientras vosotros dos contestáis eso en vuestras mentes.
Не, я пойду обратно, если вы хотите, но я вобще-то здорово проголодалась.
Volveré a entrar si queréis, pero de verdad tengo mucha hambre.