English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Выражение лица

Выражение лица translate Spanish

742 parallel translation
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Él tenía la misma mirada en su rostro.
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
No olvidaré nunca su expresión, cuando la empujé en la puerta.
Видишь выражение лица, Билл?
Mire su expresión.
Ага, но и его недостаточно, если ты не сделаешь печальное выражение лица.
Sí, pero no es suficientemente bien, si no lo acompaña con una expresión triste.
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Tendrían que ver su expresión.
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
¿ Qué expresión del rostro podría confundir al artista... que pintó a la Sra. Siddons, la máxima de las actrices?
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
¡ Como si le hubieran denegado un préstamo!
Видела бы ты свое завистливое выражение лица.
Y deberías ver la cara de codicia que has puesto.
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
- Nicholas, ¿ me están mirando?
У вас поменялось выражение лица.
Ya no tienes cara de póker.
У меня глупое лицо, или выражение лица?
Mi cara, mi expresión, ¿ son las de un estúpido?
Жду не дождусь увидеть его выражение лица.
Me muero por ver la expresión de su cara.
Моя сестра умерла еще молодой и однажды ночью выражение лица на ее портрете изменилось.
Yo tenia una hermana monja. Murió muy joven. ... y una noche su retrato de repente cambió de expresión.
Твой взор, выражение лица, полные изящества движения.
Sí, me refiero a tu rostro, a la expresión de tu cara, a tus gestos llenos de gracia.
И не надо делать невинное выражение лица.
No me venga con esa mirada de sorprendido.
Выражение лица этого мужчины.
La expresión en el rostro de ese hombre.
Сделай-ка другое выражение лица... Более мужественное.
- Pón otra expresión : más viril.
По-моему, у меня не получается передать правильное самодовольное выражение лица.
No consigo esbozar la sonrisita de autosuficiencia.
- Я узнаю это выражение лица даже сзади.
- Puedo decirle esa expresión... incluso por detrás.
Вы заметили выражение лица?
¿ Vio su expresión, jefe?
Думаешь, приятно видеть такое выражение лица?
¿ Crees que es agradable ver una cara así en la mesa?
выражение лица. И я сказал себе... Вы сказали себе?
- Su expresión... y me dije...
Почему чьи-то личные разговоры должны быть видны всему миру, даже если слов не слышно? Я не могу забыть выражение лица человека, который безуспешно пытается спрятать лицо в стене кабинки.
¿ Por qué he de recordar la expresión de aquella mujer tratando en vano de reclinar su cabeza contra la cabina, su rostro al borde de las lágrimas, horrorizada con las noticias que acaba de oír por teléfono?
Особенно выражение лица. Когда он смеется - вылитый ты.
Pero, cuando sonríe, es igual a tí.
Снимайте лица, перемещая камеру, пока выражение лица ( вольно или невольно ) не изменится.
Por poco que no se interponga una mímica ( deseada o no deseada )... tu cámara atraviesa los rostros.
А на четвёртом курсе, в анатомичке, у одной девушки было такое странное выражение лица... Вскрывали её учительницу а эта девушка когда-то её ненавидела.
Y en cuarto curso me dí cuenta durante la autopsia que una chavala tenía una cara muy rara.
Хотел бы я посмотреть на выражение лица Арне, когда он узнает, поменяла отца.
Me gustaría ver la cara de Arne si se entera de que le confunde precisamente contigo.
Ее такт, ее обаяние, ее легкая грусть и бесконечно любезное выражение лица восхищали клиентов.
Su tacto, su calidez, su tenue y triste pero infinitamente gracioso aire deleitaba a la clientela.
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
He visto esa expresión mil veces, por todo el país.
Ещё как похожа. У неё то же выражение лица.
ella no se parece en nada a ella.
- Поменяйте выражение лица.
- Esa expresión no te va.
Отлично отношусь, у меня просто это классическое выражение лица...
Lo que ocurre es que pasa algo con mi cara.
Думаю, я видел это выражение лица.
Creo que conozco esa expresión.
Опять у тебя это выражение лица, ты где витаешь?
Esa mirada de Barney Fife. ¿ Adónde vas cuando estás así?
На мой непросвещенный взгляд, сэр, на картине мисс Пендлбери... у миссис Грегсон какое-то голодное выражение лица.
En mi modesta opinión, señor, ha dado a la Sra. Gregson una expresión demasiado hambrienta.
Я специально попросил мисс Пендлбери... нарисовать такой взгляд за дополнительную плату. Потому что на фотографии, с которой она писала портрет,.. у тети не такое выражение лица.
Pedí a la Srta. Pendlebury que incluyera esa mirada, sin costes adicionales, aunque no se veía esa expresión en la fotografía que usó.
Я просто не могу забыть выражение твоего лица той первой ночью...
No he podido olvidar tu mirada de la primera noche.
Представляю выражение ее лица сегодня вечером.
Ya veo la cara que pondrá esta noche.
Выражение вашего лица постоянно меняется.
Su expresión cambia todo el tiempo.
Ты видела выражение его лица?
¿ Viste su cara?
не видишь, какое у нее выражение лица?
- Necesita tomar el aire.
выражение твоего лица, тон твоего голоса.
No es difícil por tu expresión y el tono de voz.
- А ну-ка, убери это грязное выражение с лица.
- Borra esa mirada obscena de tu cara.
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
La expresión de su cara muestra que sufrió mucho miedo. Es como que algo la asustó hasta matarla.
Вижу это неодобрительное пуританское выражение вашего лица, словно вы считаете, что это я его толкал по стезе порока.
Conozco esa mirada puritana de desaprobación en tus ojos. Crees que yo pervertí al pobre chico, ¿ verdad?
Выражение её лица стало строже, или мне только показалось от радости...
Pero tal vez se deba sólo a la emoción de nuestro encuentro. O tal vez a la cámara.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
Ahora que me lo dices, tu sabes que se te ha quitado de la cara la tipica dureza de las virgenes. Las virgenes son muy antipaticas.
Здорово, что у Хищника так меняется выражение лица.
Las expresiones faciales del depredador son geniales.
Просто выражение его лица, когда...
La cara que puso cuando...
Ты видела выражение его лица?
- ¿ Has visto la mirada que tenía?
Ты видел выражение его лица?
¿ Viste la cara de mi tío?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]