Вырвалось translate Spanish
197 parallel translation
Просто вырвалось.
No se me ocurre otra cosa.
Просто вырвалось.
Tampoco se me ocurre otra cosa.
Не понимаю, как у меня вырвалось.
No debí decirlo. Brub me pidió que no lo hiciera.
Оно вырвалось из клетки и схватило меня за руку.
Se ha escapado de su jaula y me ha arañado en el brazo.
Оно вырвалось и буйствует.
¡ Destrozando todo!
Чтобы не вырвалось из сети.
Para que no se escurra.
Так это вырвалось случайно! ...
¡ Ah... sí!
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
Vino del piso, desde ningún lugar.
Это просто вырвалось.
Me salió naturalmente.
У меня вырвалось.
Se me escapó.
"Мой Чичилио", - вырвалось у отца, после того, как бросил взгляд на лицо больного.
"'Mi Chichelo, lloró el padre "después de haber observado minuciosamente la cara del paciente."
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Charlábamos y se me escapó.
Что-то вырвалось из меня наружу.
Sentí como que algo dentro de mí me poseía.
Просто вырвалось.
Sólo se me salió.
У Кроули вырвалось, что ему нравится Крейг.
Crowley dejó escapar que le gusta Craig.
Это то, что повар наварил, оно вырвалось из меня... и скрылось почём зря.
Solo subió para saludarte, y ahora bajó sin molestarte.
У меня вырвалось : " Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления.
Come todo. Le dije : " Me amas como a tu control remoto.
Просто вырвалось... Но полагаю...
Eso se me escapó, pero pienso que sí.
Пиво вырвалось из меня как из бутылки " St.
Tanta cerveza brotaba de mi, que parecía La chica de Mount St. Pauli *. [* Marca de cerveza alemana que tiene la imagen de una camarera del s. IXX en la etiqueta]
- Случайно вырвалось.
- Se me escapó.
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
¿ Que una caja de Pandora con las partes secretas, odiosas, de tu arrogancia, tu rencor tu condescendencia se ha abierto?
- Значит, случайно вырвалось.
Sí, no se preocupe, nos encargaremos de esos amarillos.
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Seguro se te hubiera salido aunque yo no estuviera aquí.
- Я совершенно не планировала. Это просто... вырвалось.
- Totalmente sin planear.
У нее это вырвалось.
Lo dijo para herirme.
А помните, как оно вырвалось из желудка того парня?
Te acordás cuando salió del estómago del tipo?
Мы включили радар... И оно вырвалось... И все они погибли.
Disparamos el radar y salió y... todos murieron.
Что вырвалось?
¿ Qué salió?
Простите, вырвалось.
Lo siento.
Это просто вырвалось из моего рта.
Se me salio.
Джойс Маслоу танцевала на дискотеке в Элизабет, Нью Джерси и вдруг пламя вырвалось у неё из головы и обволокло её.
Joyce Maslow estaba bailando en Nueva Jersey cuando brotaron llamas de su cabeza y espalda.
Прости, у меня вырвалось.
Perdón. lo siento, se me escapó.
Само вырвалось. Его жену трахает журналюга.
Su esposa se acuesta con un reportero.
Просто вырвалось.
Me ha salido así.
Сама не понимаю, как у меня это вырвалось.
No puedo creer que haya dicho eso.
Здесь что-то вырвалось наружу.
Algo salió de este cuerpo.
Если что-то вырвалось наружу, как записано, это может быть затянуто назад в Колодец. - Это наша попытка.
Si algo sale, esta escrito y puede volverse atrás desde la fuente.
Что, вырвалось?
Qué, ¿ se te escapó?
О, опять это вырвалось.
Otra vez esa palabra.
Это просто вырвалось
Me salió naturalmente.
Слушай. Это случайно вырвалось
Espera, mira, me ha salido espontáneo.
Вырвалось.
Solamente me salió.
Да, именно. Я рада что все это вырвалось мне в лицо.
Sí, exacto, me alegro de que todo me explotara en la cara.
Вырвалось. Я хотела, чтобы мы провели этот вечер вместе.
No quise decirlo, sólo quería que pasáramos una velada juntos.
Это так, понимаешь. У меня просто вырвалось.
No quise decir eso.
Как-то раз вырвалось.
El tema salió un día.
Просто вырвалось.
No sé. Sólo salió.
Я не знаю, как... как это вырвалось, в общем... все слегка запутанно, но, э...
No estoy muy seguro de... cómo va a salir esto, así que, eee, es un poco complicado, pero, eee...
У меня вырвалось.
No quise decir eso, Frank.
- Вырвалось.
- Se me salió.
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Tengo que apurarme. Quizá no tenga otra oportunidad. Fuimos al sitio.