Гадаю translate Spanish
109 parallel translation
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
A veces me pregunto si no es un despilfarro inútil portar once mil mesas de ping-pong para que ustedes se diviertan.
Да, я гадаю, что бы я сделала, если бы знала, что он лишь в нескольких шагах от меня.
Si, me pregunto que habría hecho de haber sabido que sólo estaba a unos metros de mí.
Я гадаю, как много пройдет времени, прежде чем мы вновь встретимся.
Me pregunto cuanto tardaremos en vernos de nuevo.
Когда подобное случается... Я гадаю, где я... Что я делаю.
Cuando eso ocurre... me pregunto dónde estoy qué estoy haciendo.
Если она опаздывает, я беспокоюсь о ней, гадаю, где она.
Y si tarda en llegar, me preocupo por ella y me pregunto dónde estará.
Когда ты говоришь, я гадаю, лжешь ты или говоришь правду.
Cuando hablas me pregunto si mientes o si dices la verdad.
- Я стою здесь и гадаю.
Aquí parado me pregunto
Он столь необычен, что я гадаю, стоит ли включать его в исторический раздел.
Es tan extraordinario... que me pregunto si debo incluirlo en la sección histórica.
Я просто гадаю ему на картах.
Sólo le leía los naipes.
Вики с её непринуждённостью в обществе и незамутнённой памятью и Сибил, и гадаю, что же тогда, много лет назад, могло привести к такому расщеплению.
Vicky con su desenvoltura social y su memoria ininterrumpida... y Sybil... y me pregunto qué cosa del pasado pudo haber causado tanto dolor.
Этот замок такой странный. Иногда я гадаю, не является ли он частью наваждения.
Este castillo es tan extraño... que me pregunto si no será parte de mi pesadilla.
Я все гадаю... хм..
Me preguntaba...
Сижу и гадаю, на что жизнь угробил. На работу, наверное. Так и есть.
No sé en qué he estado perdiendo el tiempo supongo que trabajando hasta tarde.
Всё гадаю - будет мальчик или девочка.
Me pregunto si será niño o niña.
Кстати о маркизе... я все гадаю, куда он запропастился.
Hablando del Marqués... me pregunto dónde estará.
Каждый раз, когда вижу этот порез,... я гадаю - кем был тот человек, нанёсший вам такую страшную рану.
Cada vez que veo esa herida me pregunto que fue lo que vió la persona que mataste.
- Нет, я гадаю, помогает убить время.
- No, leo las cartas.
" гадаю. 14-ьй апостол в Ѕиблии не упоминаетс € из-за пола.
El apóstol 14, ¿ no? ¿ Borrada por ser mujer?
- Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки.
Sí, a veces pienso en cómo hubiera sido mi vida si mi padre no se hubiera involucrado en las cosas en que se involucró.
И я всё гадаю, а если бы ситуация была обратная, ты бы сделал то же самое для меня?
Y me tengo que preguntar, si la situación fuera al revés, ¿ habrías hecho lo mismo tú por mí?
И когда я думаю об этом, а случается это каждый день... Я всегда гадаю, что я скажу ей.
Cuando pienso en esa posibilidad, lo cual sucede cada día... siempre me pregunto qué le diría.
Ладно, я гадаю.
Muy bien, adivino.
Я все гадаю и не могу понять, как тебе это удается, Рико.
Podría adivinar desde aquí hasta mañana... pero no sé como lo haces, Rico.
Я гадаю что принесёт завтрашний день.
Me pregunto qué pasará mañana.
И я гадаю, что я делаю в подобном месте.
# Y me pregunto qué estoy haciendo en un lugar como este #
Просто гадаю есть ли здесь ещё что-нибудь выпить.
Solo me preguntaba si hay otra cosa para beber aquí.
ƒумаю понимаю... я на размышл € ю на эту тему. я не гадаю :
creo que lo hago. no pregunto por el.
- я больше не гадаю.
Ya no lo hago.
Я гадаю, почему ты это сделал
Pero no entiendo por qué lo hiciste.
Просто гадаю тут, как убийце удалось оставить твои отпечатки пальцев на пистолете, из которого убили Гарзу.
Sólo intentando imaginar cómo el asesino puso tus huellas... en el arma que disparó a Garza.
Я гадаю кроссворды и валяюсь дома, лишь иногда выпивая немного пива.
Soy de crucigramas y de pijama de franela y de vez en cuando alguna cerveza.
А я не гадаю.
- Yo no adivino.
Рыжеволосым гадаю бесплатно.
La adivinación es gratis para las pelirrojas.
Просто гадаю, какого еще сверхъестественного дерьма от тебя ожидать.
¿ qué otra clase de mierda rara tienes en funcionamiento?
Я всё ещё гадаю, не было ли это сном.
Me pregunto si no fue un sueño. No fue un sueño.
Гадаю, где взять подарокNна твой день рожденья.
No sé cómo haré para que festejes tu cumpleaños.
* И гадаю, какое платье надеть *
- # Lucir. # - # Rezo una pequeña... # #... oración por ti. #
И я гадаю о том же.
Yo pienso lo mismo.
Гадаю как закончить следующий семестр без встреч с моей глупой сестрой.
Estoy pensando como llegar al próximo año sin tener que ver a mi estúpida hermana.
Я слышала, что вы вернулись на работу, но... сейчас я гадаю, так ли это.
He oido que has vuelto al trabajo, pero no sé si es verdad.
И бывают дни, когда мне хочется окунуться в них с головой, а иногда, бывают дни, когда я гадаю, может быть, мы просто два человека, которые ничего не делают, как пара.
Hay días que me encantaría perderme en ese desastre, pero hay otros que no puedo dejar de preguntarme si quizá somos dos personas que no funcionamos como pareja.
Я просто гадаю, откуда такое беспечное увлечение малознакомым человеком.
Sólo me preguntaba si no es un entusiasmo imprudente con alguien a quien conoce tan poco.
* Иногда я гадаю, как ты можешь быть такой печальной *
# A veces me pregunto Cómo estabas tan triste #
Я смотрю на тебя и гадаю – думает ли она о нём?
Te miro y me pregunto "¿ está pensando en él?"
В этот раз разбирайся сам. Иногда я гадаю, если бы можно было все вернуть, я бы поступил так же?
Esta vez estás por tu cuenta.
Я здесь, и гадаю, куда меня занесет дальше?
¿ Qué estaría aquí preguntándome dónde iré después?
Иногда я гадаю о том, как он бы выглядел сейчас.
A veces me pregunto qué aspecto tendría ahora.
Дай-ка у гадаю.... тебя.
Déjame adivinar. A ti.
Я гадаю, сколько их здесь?
¿ Cuántas personas habrá?
И еще я гадаю.
Y también, hecho las cartas.
Я гадаю, что сделала не так.
Me pregunto lo que hice mal