Галочки translate Spanish
64 parallel translation
Каждую вторую пятницу "копы" совершают облавы на Руи Казанова, просто для галочки.
Cada dos viernes, los polis hacen una redada, para dejar constancia.
Для тебя это словно сходить в магазин и проставить галочки напротив списка покупок.
Hacen que parezca una lista de compras, tachando cosas según las toman.
- Нам иметь нос в виде синей галочки это антенна, заполненная костным мозгом, и побольше кофе.
- Teniendo una nariz de sabueso es decir, con antena, y bebiendo mucho café.
Подпиши возле галочки.
Firme junto a la "X".
Просто не ставь галочки напротив "Иногда мне нравится убивать людей".
No marques donde dice : "A veces me gusta matar gente".
- Синяк имеет форму перевёрнутой галочки.
La magulladura tiene la forma de una V invertida.
Я помню, я сидел там и ставил галочки в кружочках...
Recuerdo que me senté, comencé a llenar los circulitos...
Я не пытаюсь бежать впереди паровоза Но точно знаю, что моё имя внесено в список Потому что некоторые видят меня как "кандидата для галочки".
No estoy intentando de poner el tiempo en su contra pero estoy seguro de que mi nombre surgió porque algunos me ven como un candidato blando.
Просмотру каждой строке в компьютерном коде и расставляя маленькие галочки?
¿ Examinar cada línea de código del ordenador?
Осталось расставить галочки над "й" и палочки над "т".
Sólo me faltan unos detalles.
- Я только проставляю галочки.
- Solo hago mi trabajo
Мы все должны ставить галочки на наши коробки, правда?
Todos tenemos que marcar nuestras cajas, ¿ no?
Ну а ты просто делаешь это "для галочки"...
Y tú actúas mecánicamente.
Пожалуйста, подпишите там, где галочки.
Necesito su inicial en cada casilla.
Слушай, ты что, так и будешь там ставить свои галочки?
¿ Entonces vamos a, va a marcar los casilleros y eso?
Но, для галочки, Говард, я жалею, что нарушил наше соглашение.
Para que conste, Howard, siento haber roto nuestro pacto.
Но, для галочки... это мое последнее дело в Майами.
Pero para que sepas... Es mi último viaje a Miami.
ѕравительство только ставит галочки :
El gobierno solo está escribiendo cheques.
За последние две сессии она не поставила ни одной галочки.
En las últimas dos sesiones no marcó una sola casilla.
- Она не будет обнажаться для галочки.
Ella no hará ninguna escena de desnudo gratuita.
Это просто для галочки.
Una vez más, es sólo marcar casillas.
Вы не простив, если мы взглянем на запись ваших телефонных звонков, для галочки?
Ponga esos puntos a las "ies" Ella está en un coma inducido. ¿ Le importa si echamos un vistazo a sus registros telefónicos? Apenas poner los puntos sobre las "íes".
Вест-Виллидж, Нижнего Ист Сайда итд. а галочки значат, что они звонили дважды.
West Village, Lower East Side, etcétera y una marca, significa que han llamado dos veces.
В любом случае, она была больше для галочки.
Igualmente es más que nada pra mostrar.
Думаю, галочки означают "готово"?
Asumo que un cotejo significa "Hecho".
Ладно, но для галочки, я тебя спросил, не будешь ли ты против.
Tienes razón, pero que conste que pregunté tu opinión al respecto.
Поверить не могу, что мы все учились, и все равно не смогли одолеть ребенка, беспорядочно ставящего галочки.
No puedo creer que todos estudiáramos, y aún así... nos ganara un bebé que rellena puntos aleatoriamente.
Частный детский садик, где я получал прямые галочки.
Colegio de parvularios privado, en el que hice exámenes tipo test.
И для галочки, я не заблудился.
Y para que conste, no estaba perdido.
Мы знаем для галочки, что ваш клиент хотел уничтожить межостровной паром Корубы любой ценой.
Sabemos de hecho que su cliente quería hacer fracasar el ferry interinsular de Koruba a toda costa.
И я хочу, чтобы мне прекратили врать Я надеюсь, ты сегодня найдёшь платье, которое ты хочешь, чтобы мы могли начать ставить галочки в списке
Y necesito que dejen de mentirme.
Для галочки, ради того места не стоило оказываться в этом районе.
Creo que no es seguro andar por este vecindario.
Это Хилтону больше галочки важны.
Hilton es el único que se preocupa esas marquitas.
Показное согласия для галочки от всех.
Los acuerdos solo son para exhibirlos, gente.
Паттон, ну а ты что скажешь? Чисто для галочки.
Patton, no es que nos importa,, pero ¿ qué te parece?
Мы ехали сюда целый день, дело пустяшное - ради галочки.
Hemos estado en la calle el día entero y esto es estrictamente rutina, revisando detalles y esas cosas.
Я прекрасно понимаю, что некоторые записались на этот курс просто для галочки. Так что, если вы ищете легких оценок, не желая прилагать усилий, самое время и вам покинуть аудиторию.
Entiendo que muchos están aquí para cumplir su asignatura electiva en Artes Liberales, si están buscando una calificación fácil sin mucho trabajo, es el momento de salir.
- Вся золотая молодежь подпишется на работу с ежегодником, ради галочки в своих заявках в колледж и не будет делать абсолютно ничего.
Todos los chicos populares sólo firmaban el anuario por sus solicitudes para la universidad y luego no hacían absolutamente nada.
Знаешь, просто для галочки, я не просила твоей помощи.
Sabes, solo para que conste, no pedí tu ayuda.
Это просто для галочки, сестренка.
Solo es puro trámite, prima.
Вроде бы все галочки расставлены.
Creo que ya he marcado todas las casillas.
Ну так записи могут быть ради галочки.
Bueno, los libros de registro se pueden alterar.
Сложенный клочок цветной бумаги, куда вписаны несколько скудных приветственных слов, и если с любовью и не только для галочки, скромная линия поцелуев, изящная и тонкая, как следы птиц на снегу.
Un trozo de papel de color doblado para encerrar unas cuantas palabras de saludos y si el amor está incluido y no solo por puro formulismo, una pequeña línea de besos, ordenados y sutiles como las huellas de los pájaros en la nieve.
Тебе стоит подписать, хотя бы для галочки.
Creo que deberías, aunque sea por apariencia.
Просто для галочки, где вы были вчера ночью?
Sólo para nuestros registros, ¿ dónde estabas anoche?
Мне не хватает галочки в графе сегодняшних побед.
Necesito apuntar algo en la columna de victorias de hoy.
Так что делая здесь для галочки все вещи как я с нулевым уровнем, и в итоге, закончившим курсы по столярке
Y, también he hecho lo necesario para cumplir los objetivos, como sacarme el graduado escolar y completar el curso de carpintería,
И когда я проставляла галочки, Я просто подумала...
Y cuando estaba escogiendo las categorías, pues creí que...
Ну, ты знаешь, что с мужчинами у меня не очень, так почему бы не проставить все галочки?
Tú sabes, no me han funcionado las cosas con los hombres, así que, ¿ por qué no probar todas las categorías?
Для галочки, мистер Мара?
- ¿ Oficialmente?
- ♪ Не вернусь домой, пока не поставлю галочки ♪
* No se va a casa hasta que *