Гарнир translate Spanish
109 parallel translation
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
¿ Y qué te parecería un ganso asado y relleno con manzanas al horno? ¿ Y papas recién hervidas con manteca, acompañadas de repollo colorado? ¡ Me encanta!
30 порций рагу из телятины, гарнир пиво и кока-кола.
Un refresco, el zumo de naranja, y 2 Coca-colas.
Гарнир - трюфели.
Acompañado por trufas.
... гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
con guarnición de lenguas de alondra y granadas al horno.
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
Acompañado de un plato con pan tostado y caviar, el borde adornado con aceitunas, rodajas de limón, cedro y azúcar.
У меня 23 цента. Кто добавит на гарнир?
¿ Alguien quiere aportar para un Trineo Helado?
Мясо. Один гарнир.
La chuleta con guarnición completa.
И не будете ли вы добры сказать мне, что это за гарнир?
¿ Te importaría identificar las guarniciones de esta noche?
И гарнир из "зилм'кагх".
Y también un poco de zilm'kach.
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
Caldo de tomate aderezos para un sándwich de queso y una bolsa de frituras.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Sí, Por ello, en el espíritu de las festividades, como Indios a su mesa de los Peregrinos, traemos este pequeño aderezo, por llamarlo así, en la esperanza que pueda florecer nuestra relación.
Не стоит ждать... пока остынет гарнир.
No queremos que la sopa se enfríe, ¿ no?
Это же гарнир.
Es una guarnición.
Скажи, икра - это гарнир?
¿ Alguna vez comiste guarnición de caviar?
Я забыл положить гарнир.
Olvidé el aderezo.
И как гарнир - живые комнатные цветы!
¡ Y en el lado de la fuente, las flores del salón!
И тем не менее, ты сидишь тут и поедаешь гарнир. - Так в чём проблема?
Con todo y eso, estás comiendo aderezos. ¿ Qué es lo que pasa?
- Индейка, гарнир.
- El pavo, el relleno...
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
Hay aderezo en esta bandeja y no debería haber.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Mi abuela odia el aderezo.
Гарнир.
Adorno.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Tenemos salm � n rey con ma � z dulce hongos chanterelle y alioli de albahaca pollo salteado servido con pur � de papas ; ... cangrejo azul fresco de la bah � a de Chesapeake, con ajo asado crema de echalotes y hongos Maitake ; ... y codorniz al horno de le � a con ensalada de pan a la parrilla.
Хорошо, два бифштекса, с кровью, и, какой у вас гарнир?
Bueno, entonces dos filetes de costilla, medio hechos. Y... ¿ qué costado tienes?
Он как гарнир.
Es un plato secundario.
Розмарин, у тебя нет бобов на гарнир?
Alecrín, ¿ no ha sobrado un poquito de frijoles, para completar la mezcla?
И немного яда на гарнир.
Una orden de veneno.
О, ну, может сможешь съесть гарнир.
Oh, bueno, quizás puedas comer alrededor de él.
- Гарнир в отдельных пакетах? - Да.
- ¿ Paquetes individuales de condimentos?
Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло. Хотите гарнир?
Bien, supongo que mejor termino mi comida antes que se marchite completamente.
Он сплошной гарнир, без основного блюда.
Ese hombre es sólo puré de papas, sin carne.
Я хочу заказать сильно перевареный молочный стейк и гарнир из ваших лучших мармеладных шариков.
Quisiera el filete de leche bien caliente. Acompañado de algunas de sus más finas gomitas crudas.
Внимание, столовую нужно приготовить немедленно или я покромсаю вас, как гарнир к чечевице.
Vosotros, a prepararel comedorya u os corto en pedazos y os echo a las lentejas.
Мясо или гарнир?
¿ Carne o patatas?
Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир.
Un filete raro, con una salsa elegante. Y los pedazos para otros días.
Или яичко, или коровий мозг, или, моё самое любимое, свиная прямая кишка... со сфинктером на гарнир.
O testículo, sesos, o mi favorito personal recto de cerdo, con una guarnición de esfínter.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
Pechuga de pollo y una ensalada, el aderezo a un lado.
Я приготовлю тебе грудинку и немного картошки на гарнир.
Voy a hacerte una pechuga, Algunas patatas en el lado.
Разве гарнир к твоему цыпленку не пенне?
¿ No debe venir el pollo con pasta?
Ну, потому что странно, когда гарнир сладкий.
Bueno, es raro que sea dulce cuando se trata de un acompañamiento, ¿ no?
Возьмите купон - бесплатный гарнир к любому заказу.
Aquí hay un cupón, porción gratis con cualquier orden regular.
Ну, я приготовила гарнир к твоему любимому блюду и это здорово потому что запечёный картофель возвращается.
Tengo todo preparado para tu comida favorita y eso es algo bueno, porque las patatas asadas han vuelto.
Извините, но прежде, чем вы окончательно уничтожите все фрукты и гарнир для меня, мы могли бы просто поговорить наедине в течение минуты?
Lo siento, pero antes de que me estropees cualquier fruta o guarnición, ¿ Podriamos hablar solos por un minuto?
В нем каштановый гарнир, подходящий для этого времени года.
Lleva una guarnición de castañas, agradable para la época del año.
А Со Ю Ген будет отвечать за гарнир. Понятно?
Y Seo Yoo Kyung estará a cargo de los aderezos del plato principal. ¿ Está bien?
Гарнир по вкусу.
Condimentar al gusto.
Я буду омары и на гарнир спаржу.
Creo que pediré filetes de cangrejo, y ensalada de contorno.
Я знаю, они обычно жарят только устриц и чипсы, но что если мы приготовим что-нибудь более здоровое на гарнир?
Sé que por lo general hacen ostras y papas fritas pero, ¿ y si hacemos algo más saludable además?
Нет, у меня было ризотто с морепродуктами, и стейк с артишоками на гарнир.
No, tomé risotto con marisco, con un filete acompañado de alcachofas.
А что на гарнир к филе миньон?
Cuál es la guarnición del Filet Mignon?
и что-нибудь простенькое на гарнир.
Bien...
- Гарнир?
- ¿ De guarnición?