Гвоздь программы translate Spanish
59 parallel translation
Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт!
¡ Seis extraordinarias señoritas les revelarán los secretos de la pasión, hallados hace unos pocos años en la tumba de Nefertiti, representada por la encantadora Trixie Delight!
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
¡ Y la participación del Profeta Loco del Aire, Howard Beale!
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
¡ Y presentando al Profeta Loco del Aire, Howard Beale!
Фрэнк, это шоу гвоздь программы Ай-Би-Си.
Frank, este show es la joya de la corona en IBC.
Ладно, МакКлейн! А теперь гвоздь программы!
¡ McClane, es la hora de la verdad!
А теперь гвоздь программы, лучшая киновидеозапись.
Como plato fuerte de esta velada, Mejor Copia de Filme a Video.
- Наверное, он у них гвоздь программы! - Да, точно.
♪ R-O-C-K in the U.S.A. ♪
Ладно, МакКлейн! А теперь гвоздь программы!
Bien, McClane, hora del evento principal.
А теперь, гвоздь программы.
Y ahora, la atracción principal.
Мне надоело гадать каждый вечер : ... появится мой гвоздь программы или нет.
Todas las noches la lotería de si apareces o no.
А сейчас гвоздь программы... Правая нога... так, чудесно...
Para la siguiente prueba tenemos la pierna derecha y la cera caliente.
Черт возьми, гвоздь программы! Привет!
maldicion, central de hermosuras, hola!
Это можно использовать как гвоздь программы.
Sí, podríamos usarlo como clímax del show.
гвоздь программы!
Y ahora, damas y caballeros, para nuestra atracción principal...
А теперь гвоздь программы :
y ahora para una parte especial del show :
! что я гвоздь программы в этом году!
Ser una novedad es una cosa, ser la atracción principal es distinto.
Это Кийоми... да что она... ведущий и гвоздь программы ужинают вместе.
¿ No sería grandioso...? La conductora del show y la novedad en una cena juntas. Dile que sí.
Это гвоздь программы?
Este es el último?
"Делисия Лафосс - гвоздь программы!"
"¡ Delysia Lafosse es la preferida!"
" гвоздь программы, ћорис Ћеви.
¿ Y lo mejor de la cosecha? Maurice Levy.
А где гвоздь программы?
¿ Cuál es el gran show?
Гвоздь программы Вот это.
El gran show es esto.
Дамы и господа, а вот и наш гвоздь программы.
¡ Damas y caballeros, la atracción estrella a llegado!
Ну, Кай у нас гвоздь программы, что означает, что народу будет битком.
Veamos, Kai es una estrella y eso significa que tendremos un lleno absoluto.
Настоящий гвоздь программы.
Una verdadera sensación.
Понятно, так это барбекю не воскресный гвоздь программы... а дело по работе.
Ya veo, entonces esta barbacoa que supuestamente era una cosa de domingo... es en realidad una cosa de trabajo.
Это гвоздь программы.
Es un deleite público.
Это гвоздь программы, после всего.
Le encanta a todo el mundo,
Наконец-то! Вот и гвоздь программы.
¡ Empieza el evento principal!
У нас есть "говорящий" японский унитаз, и настоящий гвоздь программы... позволяющий зайти в него паровой душ, со множеством насадок одна даже предназначена для чистки гениталий, надо сказать, чистит безупречно.
Tenemos las toallitas parlantes japonesas, y esta es la estrella del espectáculo... Un cabina de ducha a vapor con múltiples cabezales, además, limpia tu tren de aterrizaje y me refiero a totalmente limpio.
Гвоздь программы.
Paga prenda.
И разлив точно больше не гвоздь программы?
¿ Y estás segura de que no quieres abrir con el vertido?
теперь гвоздь программы! Разрезаем торт!
¡ Ahora empezaremos lo mejor, cortaremos el pastel!
Ну а теперь, гвоздь программы.
Y ahora el Pièce de résistance.
Это был просто гвоздь программы!
Fue perfecta.
И гвоздь программы : Грета Дель Торрес.
Y el acto principal, Greta Del Torres.
Гвоздь программы.
El papel de su vida.
... гвоздь программы этого вечера... появится через несколько секунд.
La atracción estrella de la noche... Está a punto de salir.
Гвоздь программы, так сказать.
Una atracción principal.
Мы же гвоздь программы.
Somos las cabezas de cartel.
Конечно, он немного проржавел в некоторых местах, но старина Голди гвоздь программы, прямо как я!
Claro que está un poco oxidado. Pero el viejo Goldie es un clásico rotundo como yo.
И гвоздь программы чашка белого чая мадам.
Y la atracción principal : Una taza de té con leche, señora.
- Ты гвоздь программы, чёрт подери.
La maldita atracción principal.
"Займи его работой, пусть не догадывается, что он гвоздь программы."
"Mantenlo ocupado y que no se entere de que es lo mejor del espectáculo."
"Это безобразие, что они заставляют тебя работать... Ты ведь гвоздь программы."
"Es una lástima cómo te hacen trabajar y eso que eres lo mejor del espectáculo."
Наша первая остановка - книжный магазин, куда мы тайком пронесем выпивку и угощение, начнём напиваться и смотреть гвоздь сегодняшней программы "Американский жигало".
No se puede respirar. Hay budas que te miran fijamente por todas partes. Qué?
Я создам с ней и с тобой новый номер - гвоздь нашей программы.
Haremos un nuevo número estelar contigo y con ella.
Гвоздь сегодняшней программы, звезда нашего шоу, мистер Супер Майк!
Nuestra presentación especial, el único e inigualable la estrella del show, el señor Magic Mike.
Райан гвоздь сегодняшней программы.
Ryan va a ser el evento principal de hoy.
Гвоздь нашей программы... Шеф-повар Гарри Дэвис!
El hombre del momento, con todos ustedes... ¡ el Chef Harry Davis!
Они - гвоздь моей программы.
Son mis cabezas de cartel.