English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Где бы это ни было

Где бы это ни было translate Spanish

47 parallel translation
Что говорили вы и моя жена о миссис Рэндольф, где бы это ни было?
¿ Qué hablaron usted y mi esposa sobre la Sra. Randolph? Dondequiera que hablaran.
Приказ привести вторую фазу в состоянии боевой готовности, который вы слышали, был приказом выпускать ракеты в тот же момент, когда птицу засекут, где бы это ни было!
La orden que Ud me oyó ejecutar para hacer la fase dos operacional fue una orden para disparar esos misiles donde sea que esa ave sea avistada!
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
Primero estábamos en nuestra sala de transporte, y nos desvanecimos. Y después, cuando al fin nos materializamos estábamos aquí, sea lo que sea esto.
Где бы это ни было, но сэр Джон Дэмптон разрубил червя.
Es la conexión lógica. De cualquier forma, Sir D'Ampton cortó al gusano.
Где бы это ни было.
Dondequiera que sea "aquí".
- Где бы это ни было.
- Es lo mismo
- их матерей. - Но мы не в Нарбонне, где бы это ни было.
No estamos en Narbo, sea lo que sea eso.
Значит, мы здесь в ловушке, где бы это ни было?
¿ Qué, entonces estamos atrapados aquí, donde quiera que sea?
Итак, мы здесь. Где бы это ни было, мы прибыли.
Ya hemos llegado, donde quiera que estemos.
За то, чтобы каждый нашёл своё Бора-Бора, где бы это ни было.
Quizá podamos encontrar nuestro Bora Bora, esté donde esté.
Где бы это ни было, оно в паре кварталов отсюда.
Esté donde esté, está a pocas manzanas.
Где бы это ни было.
Lo que coño sea eso.
Где бы это ни было, ты тут.
Dondequiera que sea, aquí estás.
Где бы это ни было.
Lo que fuera.
Где бы это ни было, мы отправимся туда и найдём Дэнни.
Sea donde sea, vamos a ir allí y vamos a encontrar a Danny.
Что же, где бы это ни было, это место, которому вы принадлежите.
Bueno, cualquiera que sea, ahí es donde perteneces.
То есть, где бы это ни было спрятано, его будет совсем не просто найти.
Así que donde quiera que estaba oculta va a ser mucho más difícil de encontrar.
Я чуть не убил себя, пытаясь вернуть их, когда вы притащили меня сюда, где бы это ни было.
Casi termino matándome al tratar de recuperarlos, cuando me trajeron aquí, donde sea que esté.
Снимать ночную погоню на машинах в Лос-Анджелесе или где бы то ни было - это дорогое удовольствие.
Hacer una persecucion en coche por la noche en Los Angeles es muy caro.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
Sea lo que sea dondequiera que hayas estado nada más olvídalo.
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
¡ Más importante es demostrar a tu hijo que le importas!
Если мы туда придем, где бы ни было это место, то будем следить из-за кустов.
Si vamos allí, si vamos por donde sea, si vamos allí cuando lleguemos al sitio de apareamiento entonces, los observamos desde los arbustos no sabrán que estamos allí.
Это одна из лучших больниц в центре или где бы то ни было.
Éste es uno de los mejores hospitales del centro o cualquier otro lugar.
Но вы знаете, чем мне нравится Сан Франциско... и почему я выбрал этот город для своего шоу это потому... что из всех крупных городов Америки люди здесь ладят лучше всех... чем где бы то ни было во всей стране.
¿ pero sabéis qué me gusta de San Fran... y la razón por la que elegí esta ciudad para hacer el especial es porque... de todas las grandes ciudades de América, de alguna manera, que en cualquier otra parte que haya visto del país
Да, ну, в общем, что бы это ни было, это где-то здесь.
Bueno, sea lo que sea, está por aquí en alguna parte.
Как бы то ни было где ты находишь это лекарство?
De todos modos, ¿ dónde encontraste esta cura?
Говорю вам, где бы чёрт возьми это ни было, это не Норвич.
- Pues te diré algo. Lo que quiera que sea eso, no es Norwich.
То есть это место, где бы оно ни было, это сумеречная зона, в которую нас забросил Бальтазар.
Quiero decir, aquí - dondequiera que "aquí" sea, Esta.. Esta dimensión desconocida a la que Balthazar nos transportó
Вам это не сойдет с рук ни в Орегоне, ни где бы то ни было.
Usted simplemente no puede salirse con la suya en Oregon, o bien en cualquier lugar.
Где бы мы ни были, это было божественно.
Estuviéramos donde estuviéramos, fue sublime.
Где бы ни было закопано золото, это не на Сент-Мари.
Donde sea que el oro esté enterrado, no es en Sainte-Marie.
Я пошел с Нико, Ирен и Викторией чтобы найти это место "Икс" где бы оно ни было и чтобы там ни было.
Yo me fui con Neeko, Irene y Victoria a buscar esta "X", donde estuviera o lo que fuera.
Но, как бы то ни было я готов, поработал над образом и наконец стою на этой легендарной сцене где множество замечательных стою на легендарной сцене, где до меня стояло множество великолепных актеров. Кто-то сказал моё имя?
Hice mi trabajo... y por fin estoy aqui, en este legendario escenario... en donde tantos... en este escenario donde otros grandes actores... han estado antes que yo...
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
Era un lugar donde la gente podían ser ella misma, lo que sea que fuese.
И где бы оно ни было, это место было особенным, важным.
Donde sea que fuera... era algún lugar especial, significativo.
Где бы ни было это здесь.
Como sea aquí estás.
Где бы это здесь ни было.
Donde quiera que "aquí" es.
Я сомневаюсь, что вы будете в одном и том же месте, где бы то ни было, но... если тебе посчастливится с ним пересечься, знай - это мы.
Dudo que vayas a estar moviéndote en los mismos círculos ahí arriba o dónde sea, pero... si te encuentras con él, fuimos nosotros.
Где бы ни было это чёртово место.
Donde sea que haya sido ese infierno.
Это преступление против человечества не должно быть забыто ни здесь, ни где бы то ни было в мире.
Este crimen contra la humanidad Nunca se debe olvidar. Aquí o en el mundo.
Это значит, что нужно придерживаться своих принципов где бы то ни было.
Es cuestión de demostrar lo que eres... ante todos... pero que todos te vean.
Где бы это ни было.
Sea donde sea.
Я здесь, где бы это "здесь" ни было.
Estoy aquí, dondequiera que sea "aquí".
Уважаемый профессор в университете Чикаго, где он преподаёт социальную этику, чем бы это ни было.
Es un profesor respetable en la universidad central de Chicago donde enseña ética social, de lo que sea que eso trate.
- Где бы ни был, всегда беды из-за тебя, как это было с Меган.
- El desastre ocurre dondequiera que estés porque tú estás ahí, igual que con Megan.
Это мой дом. Не говори с моей женой в таком тоне у меня дома, да и вообще где бы то ни было.
Esta es mi casa y no puedes hablarle así a mi esposa en mi casa o en ningún otro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]