Гения translate Spanish
357 parallel translation
Рейнджер Лидер Уилсон, когда я встречаю гения, я снимаю шляпу.
Ranger jefe Wilson, cuando encuentro un genio, me quito el sombrero.
Отец говорит, что у каждого гения есть маленькое существо как в твоем прошлом потому что, когда он голодает на чердаке, он должен иметь кого-то дешевого.
Padre dice que todos los genios tienen una criatura así en su pasado, porque cuando están pasando hambre en su buhardilla, deben tener a alguien corriente.
Нет, он гений, а у каждого гения свои причуды.
No, él es un genio, y todos los genios tienen sus cambios de humor.
Если бы кто-то воспользовался плодами вашего гения, вы бы не хотели увидеть его втоптанным в грязь?
Si alguien hubiese robado los frutos de su ingenio, ¿ no le hubiese gustado humillarle?
То, что Я показала в навигации, во время космического полёта, заставило меня посмотреть на себя, как на гения.
Lo que me enseñasteis sobre navegación espacial, me hizo quedar como un genio.
Это творение великого гения.
Hay mucho ingenio detras de todo esto.
Я считаю, что это работы гения, и хочу купить их все.
Yo creo que son la obra de un genio y quiero comprarlos todos.
Снелл так жонглирует бумагами, что ситуация с Апекс Клок выглядит, как работа финансового гения.
Tal como Snell ha falseado los libros... lo de Relojes Apex parece la maniobra de un genio de las finanzas.
Мистер Мэйхью описал вас, как гения безнадежных дел.
El Sr. Mayhew dijo que usted era el campeón de las causas perdidas.
Что касается гения, то этой привычки я так и не приобрел.
Y en cuanto al genio, es un hábito que nunca tuve.
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Lo de genial lo he dicho yo, no tú.
Прошу вас? Я спешу. Не торопите гения.
No le metas prisa a un genio.
Хочешь, чтобы я пал ниц передэтимсопляком? Он кого мнит из себя, гения?
¯ Quieres que me ponga histérico por sus dibujos... y que diga que es un genio o algo?
Всё это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения, продав уже две.
Pero en toda su vida sólo vendió una pintura, ¿ sabes? Mientras que yo, en memoria de su gran genio trágico... ya he vendido dos.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Recordaba que era una obra de arte, pero es más que eso.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Si atrapo al genio que me asignó una ayudante mujer...
Иногда я даже думаю, что в нем есть что-то от святого, от гения, от мученика.
A veces pienso que tiene algo... de santo, e genio.
Но ни одна из них не похожа на инженерного гения.
Pero no hay signos de genios de la ingeniería en esas mujeres.
Просил, чтобы мы с Вами сегодня были у Вертхайма и взяли с собой этого удивительного юного гения, мальчика Пеха.
Le pide que venga conmigo a una cena esta noche, en casa de Wertheims. Y que traiga ese prodigio, esa pequeña calculadora llamada Pech.
Полиция говорит, что это была отличная работа мастера. Работа гения.
La policía dice que el ladrón es un genio, que no dejó huellas.
Почему ты не стала женой короля, возлюбленной революционера, сестрой гения?
¿ Por qué no fuiste la mujer de un rey, la querida de... un revolucionario, la hermana de un genio?
Он - свидетельство вашего гения, хозяин.
- Acredita tu genio. - Sí.
Как тебе могла прийти идея, убить гения?
Por qué un muchacho lindo como vos querría matar a un genio?
Она также была домом другого великого гения, жившего на 400 лет раньше.
También fue el hogar de otro gran genio que vivió 400 años antes.
Мало просто стоять с видом гения и мученика искусства.
Es absurdo ir por ahí con aspecto distinguido y ser un mártir del arte.
Это визитная карточка самого злого гения во вселенной, и я хочу сказать вам, господа, что должен добраться до него.
Esta es la tarjeta de visita de uno de los genios más malvados en el universo,... y tengo que decirles, señores, que tengo que ir tras él.
Ты сомневаешься в словах гения?
¿ Dudas de la palabra de un genio?
Я попрошу миссис Флетчер-- - начать с... рассказать нам что-нибудь о том, каково это... вырастить медицинского гения.
Para empezar, le preguntaré a la Sra. Fletcher que nos cuente cómo fue criar a un genio médico.
Местор, Ваша великая цель требует оригинального человеческого гения.
Mestor, tu gran propósito requiere la originalidad del genio humano.
Все что я знаю, так это то, что это хранилось на складе медицинских поставок. а эти два гения умудрились открыть чертов контейнер и позволили выбраться одному сукиному сыну. Вылезти!
Solo se que lo almacenaron en la bodega donde estuvieron y estos dos genios dejaron escapar la sustancia.
Уровень интеллекта гения обычно является результатом наследственности и окружения.
La inteligencia de un genio es el resultado de la herencia y el entorno.
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения.
Ya sé que somos imbéciles, McClane, denos una muestra de su talento.
Люди подчас путают гения с безумцем.
El hombre confunde el genio con la locura por naturaleza.
Этот вирус - работа гения.
Este virus es el trabajo de un genio.
Слушая, как Кира говорит, каким он был, что он сделал, что он собирался сделать, создается впечатление, что он был кем-то вроде военного гения.
Al escuchar a Kira hablar sobre lo que él era lo que iba a hacer parece como si fuera una especie de genio militar.
Думал, что смог перехитрить меня... Гения Килларни.
Crees que pudiste engañarme, al genio de Killarney.
Гения перехитрить невозможно.
No puedes engañar a un genio.
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
Reencontrando el gesto de un genio... me satisfará más... que cualquier pincelada mía propia.
Это было прикосновение гения.
Ese fue un toque de ingenio.
Они так психически одарены, что мы не должны беспокоить чувствительного гения за пределами его кабинета.
Son tan dotados que no podemos importunar su delicado genio fuera del consultorio.
Когда вовлечены большие суммы денег, гения можно и побеспокоить.
Pero si hay grandes sumas de dinero su delicado genio sí puede ser perturbado.
У чувствительного гения есть правила.
El genio delicado tiene una política.
Интересно, в кого она вырастет - в гения с миллионным IQ, или полного психа.
Me pregunto si va a crecer para convertirse en una genio, o en una loca total.
Сколько проблесков гения сегодня, Сисел?
¿ Cuántos momentos de un genio hoy, Cecil?
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения.
Todos aquí somos unos tontos. Queremos ver lo inteligente que es.
Выбор художника сделать свои работы одноцветными есть приём гения.
La elección del artista para ese monocromático fué un golpe de genio.
Играл роль злого гения в жизни приёмных детей.
Ha sido una fuerza destructiva con sus hijastros.
Интересно слышать это в устах такого финансового гения, как ты.
Siempre los económicamente desaventajados dicen eso.
А не опасно ли бросать наркотики в том смысле, что так можно потерять своего гения, стать здравомыслящим и потерять тот безумный образ жизни...
¿ Alguna vez tuviste miedo de que, al dejar las drogas, perdieras parte del genio, al dejar la vida peligrosa, ya que la cordura...?
- Проблески гения.
Momentos de un genio.
- Гения?
¿ Genio?