Годится translate Spanish
1,256 parallel translation
Это совершенно никуда не годится.
Es increíble.
Первая явно никуда не годится. Должна быть другая.
La primera apesta.
Нам известно о тайном телефонном номере о ваших разговорах с президентом о том, что вы вели закулисные махинации а ваши сотрудники и не подозревали чем вы занимаетесь что причина отставки годится лишь для дурацких водевилей.
Sabemos lo de las líneas telefónicas secretas y las llamadas al Presidente. Un secretario del Tesoro que ocultaba a su departamento lo que estaba haciendo. Una tapadera sobre su dimisión que ha fracasado.
- Да, но вам она не годится.
- Pero no para usted.
Годится.
- Nos la quedamos.
Названье... - не годится... "Ромео и Джульетта"...
El título no sirve. "Romeo y Julieta".
Годится. Быть не может, что я когда-то хотел походить на тебя!
Me viene bien. ¡ No puedo creer que siempre quise ser como tú!
Она умеет читать и писать. Не годится, Кабканул.
No seas así, Cabcanul, ella quiere trabajar.
Покажи... Да, так годится.
Veamos, ya está todo.
- Это никуда не годится!
Tenemos la cabeza cubierta.
- Он доктору Крейну и в подмётки не годится.
- No es tan lindo como el Dr. Crane.
Если книга не годится для туалета - это не книга.
Si no fuese por el baño, no existirían los libros.
Это никуда не годится. Я вернулась, и ты будешь есть здоровую пищу.
Ahora que he vuelto, sí que vas a comer bien.
Крамер, я просмотрел твою работу. Если честно, она никуда не годится.
He revisado su trabajo, y francamente es una porquería.
Я не уверен даже, жив ли он еще, и годится ли на дело.
Ni siquiera sé si sigue vivo o si podrá hacerlo.
- Годится.
Trato hecho.
При приготовлении они разварятся, это годится только на пюре.
Las cocinarán de mala manera, sólo servirá para hacer puré.
Послушай, это уже никуда не годится!
¡ Ohh! ¡ Eso no es apropiado ahora!
Годится.
Lo que sea.
Солнце уступить? Нет, это не годится!
¿ Vd. bromea, no?
Любой из нас больше годится на роль лидера, чем этот тип.
El es un líder tan capaz como este tipo.
- Годится.
- Dije que ya.
Если смотреть сбоку... никуда не годится.
De lado, eso... no tiene remedio.
Так дрочить никуда не годится.
Esa es una mala paja.
Институт брака никуда не годится.
Y en cuanto a instituciones, esto no es bueno.
Лоис, это Чизи Чарли никуда не годится.
Lois, Cheesie Charlie's era muy malo.
Найлс, это кресло не годится.
Niles, eh, esto no va a hacer.
Годится.
Bastante bueno.
Моя теория интеграции ДНК никуда не годится.
No consigo nada. Mi teoría de integración del ADN no cuadra.
- Слушайте, ваш план никуда не годится.
- Mira, tu plan es una mierda.
Нет, 3 дня - никуда не годится.
No, 3 días no está bien.
Годится...
De acuerdo.
Твоё кунг-фу никуда не годится! "
¡ Oh, tu kung fu no es bueno!
- Годится.
Eso también está bien.
- Вы думаете, Франц годится для брака?
¿ Piensas que Franz es del tipo de los que se casan?
Она больше ни на что не годится.
- Eso es todo lo que ella hace.
- Попробуйте, он никуда не годится.
Pruébelo usted mismo.
Он никуда не годится.
Pruébelo usted mismo.
Годится.
Bastante bien.
Годится, Виен?
¿ Están bien?
Она мне в дочери годится.
Ella podría ser mi hija.
- Ладно, но замок всё равно поставить стоит. Потому что я сижу на туалете, входит маленький Джимми, пьёт молоко из холодильника... это никуда не годится.
Bueno, igualmente deberían ponerle un seguro a la puerta porque yo estaba en el inodoro, el pequeño Jimmy entra, se pone a tomar leche de la heladera y está todo mal.
Он никуда не годится
Sí, no es bueno.
Ну как, годится?
¿ De acuerdo?
А теперь этот нож годится только для шаббата, да?
Un cuchillo de las Juventudes Nazis. Ahora se usará para cortar el pan en Shabat, ¿ no?
Так... так годится?
¿ Esto está bien?
Ох! Это по-прежнему никуда не годится.
Oh, bueno, de todos modos no es apropiado.
Так делать не годится.
¿ No habéis hecho ya los Soplica suficiente daño?
Нет, это не годится.
¡ No puedes hacer eso!
Это не годится.
No se ve bien.
Утюг никуда не годится.
Esa plancha está inservible.