English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Годовщины

Годовщины translate Spanish

276 parallel translation
Итак в день годовщины мы подымем Флаг
Por tanto, el Día de la Conmemoración, izaremos la bandera.
Скоро празднование годовщины не так ли?
Nuestro día de conmemoración está cercano, ¿ no es así?
Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
¡ Es usted magnánimo, Sr. Viot! ha decidido, decía... ... por consideración hacia su familia y preocupación por usted y en vista de nuestro día de Conmemoración de mañana perdonarle.
В связи с празднованием... 46-й годовщины нашей прославленной школы я, как её основатель... хочу сказать несколько слов.
En esta ocasión, conmemorando el 46 aniversario de nuestra gloriosa escuela, deseo, como cofundadora, deciros a todos unas palabras.
Я была на первых встречах выпускников, а потом сказала Рэмзену - буду приезжать только на годовщины - 10, 15 лет и так далее.
Vine a las tres primeras reuniones, y decidí venir sólo a las importantes.
Советское правительство получило послание президента США Рузвельта с приветствием в честь 27-й годовщины.
Roosevelt felicita al Ejército Rojo en su 27 Aniversario :
Почему бы Вам не взять жену и не пройтись с ней по магазинам в честь вашей годовщины?
Dígale a su esposa que lo lleve de compras para su aniversario.
Мы выбрали ваше письмо для воскресной программы в день годовщины высадки на Луну. Я зачитаю его.
Les leeré la carta.
И вот за несколько дней до одиннадцатой годовщины победы Кромвеля над Ричардом на границах Эдана появилась банда наемников.
Entonces, pocos días antes del 11º aniversario de la victoria de Cromwell sobre el rey Richard, una banda de mercenarios llegó a las afueras de Ehdan.
Завтра здесь пройдет церемония в честь годовщины предполагаемого уничтожения Мары.
Hay una ceremonia mañana... para conmemorar la supuesta destrucción de la Mara.
Счастливой годовщины, Сара Луиза.
Feliz aniversario, Sarah Louise.
Нужно устроить Ричарду сюрприз в честь нашей годовщины.
Debemos sorprender a Richard en nuestro aniversario.
Оно будет прекрасно - дерево нашей годовщины.
Nuestro árbol de aniversario.
Годовщины, крестины.
Aniversarios, bautizos.
Новая девочка в честь 10-летней годовщины.
UNA CHICA NUEVA POR EL DÉCIMO ANIVERSARIO
В 1992 году, незадолго до Сотой Годовщины появления кинематографа, в архивах была найдена часть копии "Путевого дневника Чиджу", фильма, который долго считался полностью утраченным.
En 1992, un poco después del centésimo aniversario del cine, una parte sobreviviente de "El Diario de Viaje de Chuji" fue descubierto en los archivos. Hace años que se pensaba que este film estaba perdido.
Они просыпаются в день своей 50-тилетней годовщины.
Despiertan en la mañana de su 50 ° aniversario.
Я думал, ты готовишь ужин в честь вашей с Марис годовщины.
Pensé que estabas preparando una cena de aniversario para Maris.
Я надеялся, что совместное празднование нашей годовщины поможет нам перейти на новый уровень.
Esperaba que pasar un tiempo juntos en nuestro aniversario nos ayudará a superar el bache.
У меня есть свои планы по празднованию нашей годовщины, и я весь в предвкушении.
Yo también tengo grandes planes para nuestro aniversario.
Да, годовщины великолепны ведь любовь длится вечно, да?
Los aniversarios son geniales porque el amor perdura, ¿ sabes?
Последний раз я видел её в день нашей годовщины.
La última vez que vi a mi esposa... -... era nuestro aniversario.
Годовщины преследовали ее.
Habían pasado 4 años desde esa noche en el bosque con Alec.
Я думала, мы могли бы сходить куда-нибудь сегодня вечером, по случаю нашей годовщины.
Pues quizá podríamos salir a celebrar nuestro aniversario.
Годовщины?
¿ Aniversario?
Счастливой годовщины!
- ¡ Feliz aniversario!
- У нас Дейзи две годовщины, да Дейзи?
- Daisy y yo celebramos dos aniversarios.
Мне жаль насчет годовщины.
Jenny, lamento lo del aniversario.
Это не из-за годовщины, из-за всего.
No es lo del aniversario, es todo.
Ничего ужаснее в день годовщины случиться не могло.
Es lo peor que podía ocurrir.
Отложить издание пятилетней годовщины пока жизнь моего отца весит на волоске.
Publicar esta edición de aniversario mientras se desvanece la vida de mi padre.
Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
Llevamos registros de todos los clientes incluso de compradores pasados, cumpleaños, aniversarios.
Счастливой годовщины.
Feliz aniversario.
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Hoy ayudé a escoger flores para bodas para aniversarios, para recién nacidos...
Вы не были на праздновании годовщины.
No asistió a la celebración del Aniversario.
Счастливой годовщины Счастливой годовщины
Feliz Aniversario Feliz Aniversario
Счастливой годовщины Донна и Эрик
Feliz Aniversario Donna y Eric
В объединенном Иерусалиме проходит военный парад в честы 20-й годовщины основания Израиля - выражение отвоеванной доблести и демонстрация захваченных советских снарядов.
En la Jerusalén unificada el desfile militar que conmemora el 20º aniversario de Israel expone el nuevo orgullo logrado por el país junto con el armamento soviético capturado.
В честь их 35-летней годовщины я назвал звезду.
En honor a su 35 aniversario, mandé a hacer una estrella con su nombre.
В своей речи во Дворце Республики в честь годовщины ГДР Эрих Хонеккер объяснил свое решение тем, что перемены, произошедшие в ГДР - достойное завершение его политической карьеры. Эрих Хонеккер поздравил нового Генерального секретаря и Председателя Госсовета ГДР
En su discurso en la ceremonia del aniversario de la RDA en el palacio de la República Erich Honecker justificó su decisión diciendo que los cambios conseguidos en la RDA en los últimos meses al nuevo Secretario de Estado del Comité Central de la RDA Sigmund Jähn.
"Энни, счастливой 25-й годовщины, с любовью, Том."
"Para Annie, Feliz Aniversario, Tom."
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Nunca tuve un aniversario de un año y no importa adonde vayamos, vestiré elegante usaré mis mejores joyas y haremos el amor en un baño público.
Мой покойный муж подарил мне на нашей десятой годовщины свадьбы.
Mi difunto marido me lo dio en nuestro décimo aniversario de boda.
Как думаешь, ты можешь встретиться с Хиллиард-Фордами, чтобы обсудить план их годовщины в стиле Дикого Запада?
¿ Crees que podrías quedar con los Hilliard-Forde para sacar adelante los planes para su aniversario en el salvaje oeste?
Лесбиянки не забывают годовщины свадеб, потому что не женятся.
Las lesbianas no olvidan los aniversarios de boda. Porque no se casan.
Годовщины и...
Aniversarios...
Tы проводишь paзвeдку в дeнь нaшей годовщины?
¿ Estás haciendo reconocimiento en nuestro aniversario?
Это для тебя детка, счастливой годовщины.
Te la dedico, nena. Feliz aniversario.
Нам нужно разделить встречи Акселя на выборы, и я предлагаю начать с празднования годовщины Оле, чтобы и прессу можно было пригласить.
Necesitamos dividir en parcelas las reuniones de Aksel para las elecciones... y sugiero que continuemos con las celebraciones por el cumpleaños de Ole... ahora que la prensa ha sido invitada.
Прошло менее суток после второй годовщины атаки,.. ... и всё ещё "жёлтый" уровень угрозы.
Menos de 24h después del segundo aniversario de Ios ataques... y seguimos con eI código amarillo de alerta contra amenazas.
Любые дни рождения, годовщины, праздники может быть, запуск какого-нибудь неважного проекта.
Cualquier cumpleaños, aniversario, feriado... quizá el lanzamiento de un proyecto oscuro. No importaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]